поэма

Энеида

Полное имя автора: 
ВЕРГИЛИЙ, Публий Марон; Publius Vergilius Maro
Информация о произведении
Полное название: 
Энеида ; Eneis
Дата создания: 
29—19 гг. до н. э.
История создания: 
Вергилий посвятил работе над Энеидой (Eneis) последние 10 лет своей жизни (29—19 гг. до н. э.)
Поэт умер, оставив Энеиду неоконченной. Она была издана посмертно, вопреки желанию поэта, по приказанию императора Августа.

Публий Вергилий Марон, Энеида, иллюстрация
Vergilius Maro, Publius- Erneuertes Gedächtnüs Römischer Tapferkeit….1688-©Bayerische Staatsbibliothek

 Энеида представляет собой героический эпос в 12 книгах, воспевающий странствия бежавшего после разрушения Трои Энея, которые закончились его прибытием в Лаций, а затем борьбу, которую тот должен был вести

Георгики

Полное имя автора: 
ВЕРГИЛИЙ, Публий Марон; Publius Vergilius Maro
Информация о произведении
Полное название: 
Георгики ;Georgica
Дата создания: 
29 г. до н. э.
История создания: 
В 29 г. до н. э. Вергилий закончил поэму Георгики (Georgica) в 4 книгах, посвященную Меценату, который, вероятно, склонил поэта написать это произведение, подав ему мысль, отвечавшую текущей политике Августа, стремившевсего возродить разрушенное войной сельское хозяйство. Поэма должна была пробуждать любовь к земле и показать преимущества труда земледельца.
Вергилий снова обратился к греческим литературным образцам (Гесиод, Эмпедокл, Арат, Никандр из Колофона), но за ним стояли представители римской специальной литературы (Катон Старший, Варрон Реатинс

Буколики

Полное имя автора: 
ВЕРГИЛИЙ, Публий Марон; Publius Vergilius Maro
Информация о произведении
Полное название: 
Буколики; Bucolica
Дата создания: 
43-37 гг.)
История создания: 

В Буколиках Вергилий взял за образец идиллии Феокрита, перенеся этот жанр на римскую почву. Однако он не переводил дословно, не свободно выбирал элементы произведений Феокрита и объединял их в новое целое. Местом действия Буколик являются сказочная, условная страна Аркадия и италийская родина Вергилия. В идиллических сценах мы находим любовные жалобы несчастного Корридона на юношу, который пренебрегает дарами и любовью крестьянина (2), певческие состязания двух пастухов (3, 7); повесть о трагической смерти Дафниса и его апофеоз (5). Эти основные сюжетные линии автор перемежает аллюзиями на собственные переживания и современные события в Италии. Пастухи говорят на языке просвещенных классов. Идиллия Вергилия не реалистична, но носит придворный, аллегорический, а порой и философский характер. Эклоги 4 и 8 посвящены Азинию Поллиону, эклога 6 — Альфину Вару, который в трудные дни пришел на помощь Вергилию. В эклоге 4, обращаясь к пророчествам Сивиллы, Вергилий предсказывает начало новых времен, возвращение Золотого Века Сатурна. Изменение мира связано с рождением ребенка, которого напрасно старались каким-то образом определить еще в древности и в новое время. Выдвигалась гипотеза, что это дитя — лишь символ нарождающегося нового миропорядка. Некоторые христианские писатели отнесли содержание эклоги к рождению Христа, благодаря чему Вергилий в средние века был признан пророком. В науке нового времени эклога 4 имела множество различных интерпретаций. Эклога 10 посвящена поэту Галлу, скорбь которого после утраты возлюбленной Дикоры пытаются смягчить сами бога: Аполлон, Пан и вся природа. Соединяя греческие и латинские элементы, идеальную Аркадию с современной историей, Вергилий создал нечто совершенно новое. Он уже не был только подражателем александрийских поэтов, а стал оригинальным римским поэтом. В эклогах Вергилий мастерски использует различные формы изложения (монолог, диалог, певческий агон), а его гекзаметр чрезвычайно мелодичен.

В своём дебютном творении — «Bucolica» (состоящем из 10 эклог  в 43-37 гг.) — Вергилий пытается смешать латинскую поэзию с особенностями греческой, передав её простоту и

Вергилий

Полное имя автора: 
ВЕРГИЛИЙ, Публий Марон; Publius Vergilius Maro
Информация об авторе
Даты жизни: 
70—19 гг. до н. э
Язык творчества: 
латынь
Страна: 
Римская империя
Творчество: 
Наиболее ранним произведением  Вергилия считаются  10 Буколик, которые также называют Эклогами (от греч. слова ekloge — произведение, поэма), которые сразу принесли ему славу. Написаны они были в 43-37 гг. И были подражанием греческой пастушьей поэзии (от др.-греч. βουκ?λος — bukolos, «пастух»). Еще точнее сказать что Виргилий подражал Феокриту (III в. до н.э.), но с упором на  современные ему политические аллюзии.
В 29 г. до н. э. Вергилий закончил поэму Георгики (Georgica) в 4 книгах, посвященную Меценату, который, вероятно, склонил поэта написать это произведение, подав ему мысль, отвечавшую текущей политике Августа, стремившевсего возродить разрушенное войной сельское хозяйство.
Последние 10 лет своей жизни (29—19 гг. до н. э.) он посвятил работе над Энеидой (Eneis), которую задумал еще много лет назад. Энеида представляет собой героический эпос в 12 книгах, воспевающий странствия бежавшего после разрушения Трои Энея, которые закончились его прибытием в Лаций, а затем борьбу, которую тот должен был вести с Турном, царем рутулов, чтобы спокойно осесть в Лаций после свадьбы с дочерью царя латинян Лавинией. 
Поэт умер, оставив Энеиду неоконченной. Она была издана посмертно, вопреки желанию поэта, по приказанию императора Августа.
Биография: 
ВЕРГИЛИЙ, Публий Марон; Publius Vergilius Maro, 70—19 гг. до н. э., римский поэт. Родился в деревне Андес близ Мантуи в Южной Италии, где его отец имел небольшой участок. Учился в Кремоне, Медиолане (Милане) и Риме. В 41 г. до н. э. семейное имущество Вергилия подверглось конфискации (в пользу новых ветеранов). Быть может, благодаря вмешательству влиятельных друзей (Азиния Поллиона, Галла) Вергилий и получил какое-то пожалование, но он всегда тосковал по краю своего детства. По-видимому, Азиний Поллион ввел его в дома Августа и Мецената. В свою очередь, Вергилий уже весной 38 г. до н. э. представил Меценату Горация, с которым его до самой смерти связывала живая дружба. Произведения, незаслуженно приписываемые молодому Вергилию, сохранились в сборнике Appendix Vergiliana. В 42—39 гг. до н. э.
Позднейшие эпики (Силий Италик, Стаций) оставались под влиянием Вергилия, произведения которого очень быстро стали частью школьного чтения. В средние века Вергилия считали величайшим поэтом, а также чародеем и магом. Данте в Божественной комедии избрал его проводником по Аду и Чистилищу.

Dante et Virgile observent le serpent et Agnello, un des voleurs vers 1328-1330
Chantilly, musée Condé
Статья в Википедии
На сайте "Античный Рим"

В средние века Вергилия считали величайшим поэтом, а также чародеем и магом. Данте в Божественной комедии избрал его проводником по Аду и Чистилищу.

Бледный огонь

Средняя оценка: 7 (1 vote)
Полное имя автора: 
Владимир Набоков
Информация о произведении
Полное название: 
Pale Fire
Дата создания: 
1962
История создания: 

Одно из самых экстравагантных произведений В. Набокова, не поддающееся какому-либо традиционному жанровому обозначению, «Бледный огонь» имеет долгую предысторию. Помимо набоковских комментариев к «Евгению Онегину» (подсказавших композицию «Бледного огня») предтечей этого удивительного литературного кентавра является незаконченный русскоязычный роман «Solus Rex», где были обозначены основные сюжетные ходы, связанные с «зембланскими» фантазиями фиктивного редактора и комментатора поэмы Чарльза Кинбота. (Отголоски темы короля-изгнанника и вымышленной северноевропейской страны, чье идиллическое благополучие разрушается в результате политического переворота, явственно различимы и в четвертой главе романа «Пнин».)

Несмотря на то что замысел романа о далеком северном королевстве «Ultima Thule» возник у Набокова в начале 1957 г. (в конце марта Набоков изложил план будущего романа в письме к Джейсону Эпстайну), непосредственная работа над этим произведением началась лишь осенью 1960 г. — во время триумфального европейского турне «автора „Лолиты“». 25 ноября Набоков сочиняет первые 12 строк поэмы вымышленного поэта-«фростианца» Джона Шейда. Первоначальное название поэмы «Brink» (что можно перевести как «край пропасти», «обрывистый берег») — вскоре было заменено на «Pale Fire».

К 11 февраля 1961 г. Набоков закончил текст поэмы и приступил к созданию громоздкого «научного аппарата» — к предисловию, именному указателю и комментарию безумного Чарльза Кинбота, с маниакальным упорством вчитывающего в текст автобиографической поэмы Джона Шейда историю последнего короля Земблы Карла-Ксаверия. 4 декабря 1961 г. книга была завершена. Таким образом, на ее написание ушло чуть больше года — рекордно короткий срок для «послевоенного» Набокова.

***

Увенчав один из самых плодотворных этапов творческой эволюции В. Набокова, «Бледный огонь» оказал заметное влияние на последующие поколения писателей, сделавшись, как и предсказывал Джек Хэндли, «структурой для будущих кристаллов», среди которых можно особо выделить «Хазарский словарь» М. Павича и «Бесконечный тупик» Д. Галковского.

Современное американское издание Pale Fire

Мальчиком я был вроде фокусника.

Парщиков Алексей

Средняя оценка: 9 (1 vote)
Полное имя автора: 
Парщиков Алексей Максимович
Информация об авторе
Даты жизни: 
1954 - 2009
Язык творчества: 
русский
Страна: 
Россия, Германия
                                     &nbs

Витязь Янош

Средняя оценка: 7 (1 vote)
Полное имя автора: 
Шандор Петёфи S?ndor Pet?fi
Информация о произведении
Полное название: 
Витязь Янош J?nos vit?z
Дата создания: 
1844
История создания: 

 Сказочная поэма. Первоначально Петёфи назвал поэму Янчи Кукуруза (прозвище главного героя), однако переименовал её при продаже за 100 форинтов редактору модного журнала по его предложению. Редактора смущало слишком простонародное название.
Издатель журнала мод, печатая отрывки из поэмы, так написал в предисловии:

Я взялся напечатать эту поэму, исходя из разных причин. Во-первых, я убежден, что это выдающееся произведение, во-вторых, я хочу, по мере своих возможностей, вознаградить по достоинству гениального юного поэта и, в-третьих, мне гораздо выгоднее, если доходы с этого произведения пойдут в мой кошелек, а не в карман других, особенно немцев-книгоиздателей.

 

 Сказочная поэма. В деревне живут двое сирот - Илушка и пастух Янчи Кукуруза. Они влюблены друг в друга. Злая мачеха  притесняет девушку.

Зверинец

Средняя оценка: 7.8 (5 votes)
Полное имя автора: 
Велимир Хлебников
Информация о произведении
Полное название: 
Зверинец
Дата создания: 
1909
История создания: 

«Зверинец» — ответ на посвященное Хлебникову стихотворение Вяч. Иванова «Подстерегателю» (3 июня 1909). Написан в Петербургском зоологическом саду и, вероятно, связан с рассказами Вяч. Иванова о детстве, прошедшем в доме напротив московского зверинца.
Впервые опубликовано в первом Садке судей в 1911 году.

________________________________
 

    3 июня 1909 г. Вяч. Иванов посвятил Хлебникову стихотворение "Подстерегателю", вошедшее позднее в книгу "Cor Ardens"

Нет, робкий мой подстерегатель,
Лазутчик милый! Я не бес,
Не искуситель — испытатель,
Оселок, циркуль, лот, отвес.

Измерить верно, взвесить право
Хочу сердца — и в вязкий взор
Я погружаю взор, лукаво
Стеля, как невод, разговор.

И совопросник, соглядатай,
Ловец, промысливший улов,
Чрез миг — я целиной богатой,
Оратай, провожу волов:

Дабы в душе чужой, как в нови,
Живую взрезав борозду,
Из ясных звезд моей Любови
Посеять семенем — звезду.

Стихотворение Вяч. Иванова имеет легко вычитываемый конкретный реальный подтекст: это ответ молодому другу, который после первых встреч усомнился в "Протее", "невероятно чутком" к другому (слова А. Белого), в собеседнике с "чарующим", как "у сирены", голосом.

Через неделю, 10 июня, уезжая на лето из Петербурга, Хлебников написал Вяч. Иванову письмо, где не найти ни следа тех "сомнений" и "опасений", о которых прежде, насколько можно судить по сочиненному восемь дней назад ивановскому стихотворению, могла идти речь. Первые строки письма Хлебникова свидетельствуют о сердечной и интимной близости молодого поэта к ивановскому кружку, с членами которого его уже соединяют узы тесной дружбы.
Но в письме Хлебникова от 10 июня поражает не литературно, а экзистенциально пережитая проблема смерти -- непременного спутника, участника, чуть ли не обязательной составляющей истинной жизни (эту идею Хлебников метафорически выразил позднее в "Автобиографической записке" 1914г.
    "Знаете: я пишу вам только, чтобы передать, что мне от чего-то грустно, что я непонятно, через 4 часа уезжая, грущу и что мне, как чего-то вещественного жаль, что мне не удалось, протянув руку, сказать "до свиданья" или "прощайте" Вере Константиновне и другим членам Вашего кружка, знакомством с которым я так дорожу и умею ценить...
      Я знаю, что я умру лет через 100, но если верно, что мы умираем, начиная с рождения, то я никогда так сильно не умирал, как эти дни. Точно вихрь отмывает корни меня от рождающей и нужной почвы. Вот почему ощущение смерти не как конечного действия, а как явления, сопутствующего жизни в теченье всей жизни, всегда было слабее и менее ощутимо, чем теперь...
Я был в Зоологическом саду, и мне странно бросилась в глаза какая-то связь верблюда с буддизмом, а тигра с Исламом. После короткого размышления я пришел к формуле, что виды — дети вер и что веры — младенческие виды ‹...› Отсюда недалеко до утверждения: виды потому виды, что их звери умели по-разному видеть божество (лик). Волнующие нас веры суть лишь более бледный отпечаток древле действующих сил, создавших некогда виды. Вот моя несколько величественная точка зрения. Я думаю, к ней может присоединиться только тот, кто совершал восхождения на гору и ее вершину"

Вслед за этим, как составная часть письма, следует поэма "Зверинец".
Источник

К. Чуковский писал, что «Зверинец» создан под влиянием поэзии Уолта Уитмена, особенно его «Песни о самом себе».

               
 Где пантера снует над головою по сучьям, где охотника бешено бодает олень,

Где гремучая змея на скале нежит под солнцем свое вялое длинное тело, где выдра глотает рыбу.

Где аллигатор спит у реки, весь в затверделых прыщах,

Где рыщет черный медведь в поисках корней или меда, где бобр бьет по болоту веслообразным хвостом.

Велимир Хлебников в начале своего литературного поприща находился под сильным влиянием американского барда. По словам его друга Д. Козлова, поэт "очень любил слушать Уитмена по-английски, хотя и не вполне понимал английский язык".
Не только структура стиха, но и многие мысли "Зверинца" заимствованы Хлебниковым у автора "Листьев травы". Например, мысль о том, что "взгляд зверя больше значит, чем груды прочтенных книг", многократно повторялась в стихотворениях Уитмена. Но живописная образность "Зверинца" - чисто хлебниковская, выходящая за пределы поэтики Уитмена. Кроме того, в "Зверинце" ощущается юмор, отсутствующий в соответственном месте "Листьев травы". Сам Хлебников специально опровергал эту «зависимость»: «Говорят, я подражаю Уитмену, да, если иметь такое же число глаз, как и у вас, значит подражать вам, если смотреть на то же солнце, как и вы, значит подражать вам, то я подражаю Уитмену».
На структуру «Зверинца» оказала влияние «символическая поэма» Ф. Ницше «Так говорил Заратустра»; ср. также фрагмент «Город, город!» из первой кн. В. Каменского «Землянка» (1910)
Источник

«Зверинец» написан в Московском зверинце.

Марло, Кристофер

Средняя оценка: 7 (1 vote)
Полное имя автора: 
Кристофер Марло, Christofer Marlowe
Информация об авторе
Даты жизни: 
1564—1593
Язык творчества: 
английский
Страна: 
Англия
Творчество: 

Тексты:

Статьи и материалы:
А. Парфенов. Кристофер Марло;
М. Морозов. Кристофер Марло, также здесь;
очерк о Марло из "Истории английской литературы" А. Дживелегова, также здесь (глава 6);
о "Фаусте" Марло в книге В. Жирмунского "Легенда о докторе Фаусте";
А. Парфенов. Легенда о Фаусте и гуманисты Северного Возрождения.


Биография: 

Двенадцать

Средняя оценка: 8.2 (5 votes)
Полное имя автора: 
Александр Блок
Информация о произведении
Полное название: 
Двенадцать
Дата создания: 
1918
История создания: 


Написана в январе 1918 года в Петрограде за несколько дней.
3 марта по новому стилю была опубликована в газете эсеров «Знамя труда», а в мае — впервые вышла отдельной книгой.
Поэма «Двенадцать» принадлежит чрезвычайно короткой и яркой эпохе истории: последние месяцы 1917 и январь 1918 г. были неделями апокалипсическими – Брестский мир, красный террор, начало Гражданской войны, обстрел Кремля, погромы и самосуды, поджоги усадеб и убийства помещиков, слух о поджоге Михайловского и родного Шахматово, убийство в больнице министров временного правительства, которых Блок хорошо знал. По свидетельству писателя А. М. Ремизова, известие об этом убийстве стало толчком к началу работы над поэмой «Двенадцать».


А. Блок:
Страшный шум, возрастающий во мне и вокруг. Этот шум слышал Гоголь (чтобы заглушить его — призывы к семейному порядку и православию)…
Сегодня я — гений.

Сразу же после публикации и первых концертов поэма была принята буквально в штыки большинством представителей русской интеллигенции. Многие из бывших обожателей, поклонников, попутчиков и даже друзей Блока порвали с ним всякие отношения. После «Двенадцати» и «Скифов» (январь 1918 года) Блок как поэт — замолчал. В конце июня 1920 года он сам сказал о себе: "Писать стихи забывший Блок…", а на все вопросы о своём молчании всякий раз отвечал коротко:
"Все звуки прекратились… Разве вы не слышите, что никаких звуков нет?"

Ключ к реальному пониманию поэмы можно найти в творчестве известного шансонье и поэта М. Н. Савоярова, концерты которого Блок посещал десятки раз в 1915—1920 годах и творчество высоко ценил. По всей вероятности, Блок испытал довольно сильное влияние эксцентрического стиля артиста и даже поэта М. Н. Савоярова, которое более всего сказалось в его послереволюционном творчестве. Так, по мнению академика Шкловского, поэму «Двенадцать» все дружно осудили и мало кто понял именно потому, что Блока слишком привыкли принимать всерьёз и только всерьёз. В «Двенадцати», этом портрете революционного Петрограда, который Шкловский сравнивал с «Медным всадником» Пушкина, зазвучали совершенно новые мотивы. Одним из первых это почувствовал тот же Шкловский:
"Двенадцать» — ироническая вещь. Она написана даже не частушечным стилем, она сделана «блатным» стилем. Стилем уличного куплета вроде савояровских."

Источник

 


А. Блок:

Ахматова Анна

Средняя оценка: 6 (4 votes)
Полное имя автора: 
Анна Ахматова, Анна Андреевна Горенко
Информация об авторе
Даты жизни: 
1889 - 1966
Язык творчества: 
русский
Страна: 
Россия
Творчество: 


В пол-оборота, о, печаль!
На равнодушных поглядела.
Спадая с плеч, окаменела
Ложно-классическая шаль.

Зловещий голос – горький хмель –
Души расковывает недра;
Так – негодующая Федра –
Стояла некогда Рашель.

О. Мандельштам

Пять открытых «А» (Анна Ахматова) завораживали, и она прочно утвердилась в начале русского поэтического алфавита. Пожалуй, это была ее первая удачная строка, отлитая акустически безупречно, с «Ах», рожденным не сентиментальностью, а историей. Выбранный псевдоним красноречиво свидетельствует об интуиции и изощренном слухе семнадцатилетней девочки, на чьих документах и письмах тоже вскоре появилась подпись: Анна Ахматова.
Иосиф Бродский. «Скорбная муза»


Тексты:

в библиотеке Либрусек;
в Библиотеке поэзии;
в проекте "Лучшие русские поэты и стихи";
тексты в Антологии самиздата;
перевод стихотворения "Мне голос был..." на английский язык;
сборник стихов Анны Ахматовой "Белая стая" (White Flock), переведенный на английский язык Ильей Шамбат;
тексты на сайте Киевской библиотеки (поэзия, проза, драматургия);
стихи на ModernLib.Ru;
сборник "Вечер" (1912);
Анна Ахматова. Стихотворения - эл. книга для чтения и скачивания (М.: Эксмо, 2007);
в библиотеке поэзии Снегирева - тексты сборников, статьи;
электронное собрание сочинений;
сборник текстов + несколько статей

Переводы:

По свидетельству многих современников Ахматовой, она не любила переводить. Считала это дело нечестным и ненужным истинному поэту. Но как это ни парадоксально, Анной Ахматовой переведено более двухсот стихотворных произведений. Переводы с самых разнообразных языков мира: с белорусского, французского, грузинского, армянского, итальянского, индийского, кабардинского, литовского, корейского, латышского, переводы с молдавского, польского, португальского, украинского, словацкого, татарского языков.
Все эти произведения вошли в состав 4 сборников, вышедших в 1956 и 1965 годах: "Корейская классическая поэзия», "Китайская классическая поэзия", "Лирика Древнего Египта", "Голоса поэтов". (отсюда)
________________________________________________________________________________
Предисловие А. Тарковского к изданию переводов Ахматовой;
с древнеегипетского - на сайте Век перевода;
с польского языка;
переводы А. Ахматовой в библиотеке поэзии (полная коллекция);
неизвестный перевод Анны Ахматовой (С. Балинский. Варшавская коляда 1939 года)
Н. Н. Ананьина. Стихотворение Ю. Тувима "Ты" в переводе А. Ахматовой. Типологические схождения и различия
Анна Беднарчик, Лодзинский университет. Семантические сдвиги и интертекст как проблемы переводоведения (переводя Ахматову).

Мемуары, критика:

Ахматова об Анненском - стихотворения и статьи (на сайте, посвященном Анненскому);
Воспоминания о Мандельштаме;
интервью журналу "Вопросы литературы" (1964 год);
Обухова Э. А., Фризман Л. Г. Книга о Пушкине — неосуществленный замысел Анны Ахматовой
А. Ахматова. Цветаева;
А. Крылов. Ахматова о Модильяни (выборка высказываний из записей разных лет);
Воспоминания об А. Блоке.

 

Статьи и материалы:

Ахматова в публикациях - библиография за 1999 - 2003 гг.;
К. И. Чуковский. Анна Ахматова;
Анна Ахматова в проекте "Русская Европа" - много статей и критических материалов, аудиозаписи, сборники текстов;
творчество Ахматовой и статьи о ней на сайте Ruthenia, раздел "Русская поэзия 60-х годов";
Е. Ольшанская. Двух голосов перекличка (Ахматова и Арсений Тарковский);
Т. Игошева. Драматическая коллизия в стихотворении Анны Ахматовой «Рахиль»;
о творчестве Ахматовой в проекте "Серебряный век";
тема "Анна Ахматова" на Книжном форуме Knigostock;
Револьд БАНЧУКОВ (Германия). Тайная поэма Анны Ахматовой - эссе о "Реквиеме";
Я зеркальным письмом пишу. Отзвуки творчества Шумана в ахматовской "Поэме без героя";
Ю.И. Айхенвальд. Анна Ахматова;
Л.А. Смирнова. Русская литература конца XIX — начала XX вв. Анна Ахматова;
М. С. Руденко. Религиозные мотивы в поэзии Анны Ахматовой - сайт православного паломнического центра в Иерусалиме;
Б. Эйхенбаум. Анна Ахматова (опыт анализа);
 А. Блох. Нобелевские неудачники: Анна Ахматова;
М. В. Серова. "Цветы" в поэтическом мире Анны Ахматовой;
 Г.П. Михайлова. Культура барокко как составляющая художественного мира Анны Ахматовой;
Анна Ахматова и Китай. Гао Ман. Память сердца;
Петербургские сны Анны Ахматовой - реконструкция замысла "Поэмы без героя" докт. фил. наук С. А. Коваленко;
Е Куликова. К мотивным анализам стихотворений Анны Ахматовой: лед, снег, холод, статуарность, творчество;
И. Гурвич. Любовная лирика Ахматовой: целостность и эволюция (Вопросы литературы, 1997 г.);
Юлий Зислин. Анна Ахматова - Марина Цветаева. Хроника сопоставлений 1912 - 2008 - литературно-дизайнерский проект;
Анна Ахматова за границей в 1965 году - оригинальные записи из архива Русской службы BBC;
В.Н. Топоров. Ахматова и Блок (к проблеме построения поэтического диалога: «блоковский» текст Ахматовой);
В. Жирмунский. Анна Ахматова и Александр Блок;
Ася Шахтина. Предчувствие зла в хрониках жизни и поэзии Анны Ахматовой.

Разное:
сводка интернет-ресурсов об Ахматовой - не все открытые и рабочие;
сайт музея Анны Ахматовой в Фонтанном доме;
спор Ахматовой и Эйдельмана о пушкинских Соловках - в Энциклопедии Соловков;
К 119-летию со дня рождения - хорошая подборка портретов
сообщество в ЖЖ, посвященное творчеству Ахматовой;
о фильме Ирины Квирикадзе "Татарская княжна" (2009);
несколько ссылок и фото в ЖЖ Лабазова;
неплохой, хотя и школьный, проект-презентация на тему жизни и творчества Ахматовой. Хороший видеоряд (фото, портреты, памятники, ахматовские места);
слайдфильм. Стихи Анны Ахматовой на музыку оркестра Поля Мориа;
Дутая слава Анны Ахматовой. Интервью с Тамарой Катаевой о книгах "Анти-Ахматова" и "Анти-Пастернак";
Могила Ахматовой в Комарово;
Амедео Модильяни. Ню. (Анна Ахматова). 1911. карандаш на бумаге. частная коллекция;
о портрете Анны Ахматовой работы Альтмана;
серии работ художницы Анны Павленко "По мотивам Анны Ахматовой" и "Поэма без героя Ахматовой";
Фрагменты из книги Т. Катаевой "Анти-Ахматова";
Документальный фильм об Ахматовой Хельги Ландауэр (с А. Найманом).
__________________________________________________________________

«Тут тень моя осталась…»

Как живется, затворница,
На том берегу?
Хороша ль твоя горница
В последнем снегу?

Может, елки не ластятся,
Иль не желты пески?
Иль земное злосчастьице
Память рвет на куски?

Иль в небесной хоромине
Ты светла и легка?
И течет Anno Domini
Над тобой, как река…

Е. Благинина, [1980-е годы]

Памятные места, мемориалы, музеи;
Памятник Бежецк;
Мемориал. Комарово.

Зримые образы

Подборка "Облик Анны Ахматовой" - Ахматова в художественных изображениях;
Ольга Рубинчик. «Я здесь, на сером полотне…». Ахматова и художники.

Биография: 

Биографические очерки, проекты:

Анна Ахматова. Коротко о себе;
сайт, посвященный Анне Ахматовой;
Анна Ахматова в проекте "Ты выдумал меня..." - биографические материалы, тексты, исследование творчества;
Царственное слово - еще один проект об Ахматовой;
в Википедии;
Ахматова на сайте Стихи.ру - стихотворения, биографические материалы, статьи и воспоминания современников;
сборная и не очень грамотная солянка из биографических материалов и творчества разных периодов, но кое-что есть;
подборка биографических очерков в Кроссворд-кафе;
биография в проекте Хронос;
биография в датах в "Вестнике Замоскворечья";
В. Вульф. Анна Ахматова - Северная звезда;
очерк об Ахматовой в Узбекистане - в проекте "Виртуальный Самарканд";
Евдокия Ольшанская. Анна Ахматова в Киеве;
На сайте города Бежецка - краеведческий материал;
Ирина Чайковская (Бостон). Разгадать жизнь. Анна Ахматова - 2009;
Валерий Мешков. Анна Ахматова и Николай Гумилев: свидание в Евпатории;
краткий очерк Ташкентского периода - на сайте Ташкента
А. И. Павловский. Анна Ахматова. Жизнь и творчество;
Ирина Петрова. Балаклава Анны Ахматовой;
А. В. Рева. Вятские друзья Анны Ахматовой (Рыковы)
Блок, посвященный 120-летию Ахматовой на сайте Озёрской библиотеки - биография, источники, изображения.

Воспоминания современников, сопоставления

День изо дня и год из года
Твоя жестокая судьба
Была судьбой всего народа.
Твой дивный дар, твоя волшба
Бессильны были бы иначе.
Но ты и слышащей и зрячей
Прошла сквозь чащу мертвых лир,
И Тютчев говорит впервые:
Блажен, кто посетил сей мир
В его минуты роковые.

М. Петровых, 1962

Литературовед Зильберштейн, долгие годы редактировавший «Литературное Наследство», попросил как-то Раневскую написать воспоминания об Ахматовой.
- Ведь вы, наверное, ее часто вспоминаете,- спросил он.
- Ахматову я вспоминаю ежесекундно, - ответила Раневская, - но написать о себе воспоминания она мне не поручала.
А потом добавила:
«Какая страшная жизнь ждет эту великую женщину после смерти - воспоминания друзей.
/Актерский апокриф. Источник не установлен/
_______________________________________________

Софья Петровна_Реквием /Лидия Чуковская - Анна Ахматова/;
И. Бродский. Скорбная муза;
Зоя Томашевская. Для меня Ахматова была всегда - интервью с дочерью Бориса Томашевского;
Нина Королева. Зинаида Гиппиус и Анна Ахматова;
Сергей Куняев. Ахматова в зазеркалье Чуковской;
Михаил Толмачев. Анна Ахматова. Попытка воспоминаний;
Воспоминания А. Наймана о последних годах Анны Ахматовой в Комарово (Териоки);
Лидия Чуковская. Записки об Анне Ахматовой, также здесь;
Письмо Лидии Чуковской В. Г. Базанову по поводу архива Анных Ахматовой;
"Сколько людей! - И все живые". Отзывы читателей о "Записках об Анне Ахматовой" Лидии Чуковской - в Журнальном зале, под ред. Е. Ц. Чуковской;
"Анна Всея Руси". К 120 летию со дня рождения - подборка стихов, посвященных Ахматовой, в русской поэзии;
Еще одна подборка поэтических посвящений Ахматовой;
Ахматова и Бродский;
Ахматова и Модильяни - краткий очерк отношений;
Валерий Дементьев. Анна Ахматова и Борис Анреп;
Фото Ахматовой с автографом из коллекции Бродского, статьи Н. Горбаневской об Ахматовой из сборника "Ахматова, Бродский и все остальные";
Н. Горбаневская. Ахматова Адама Поморского (об издании на польском языке);
Вяч. Вс. Иванов. Беседы с Анной Ахматовой;
Юдита Вайчюнайте в статье Томаса Венцлова «Воспоминания об Анне Ахматовой. Выступление на вечере поэзии Томаса Венцловы в музее Анны Ахматовой 18 мая 1995 г. Расшифровка магнитофонной записи (с дополнениями из дневников)» (фрагмент)
Юрий Анненков. Анна Ахматова. Из книги "Дневник моих встреч", также здесь;
Мирра Лохвицкая и Анна Ахматова. Поэтические отголоски
Владимир Высоцкий и Анна Ахматова;
Анна Ахматова в Царском Селе - из книги П. Н. Лукницкого "ACUMIANA. Встречи с Анной Ахматовой"; другие фрагменты - здесь;
Л. А. Озеров. Бег времени. Анна Ахматова;
Н. Готхарт. Двенадцать встреч с Анной Ахматовой;
Э. Бабаев. Пушкинские страницы Анны Ахматовой;
Исайя Берлин. Встречи с русскими писателями в 1945 и 1956 годах;
Лия Мишкина (блог). Анна Ахматова и Исайя Берлин;
В. Ардов. Этюды к портретам.Анна Ахматова;
Елена Толстая. "Алешка" и "Аннушка": К истории литературных отношений Анны Ахматовой и Алексея Толстого;
Г. Кружков. "Я буду печальнее всех". Йейтс и Ахматова, также здесь.

  ...Каждого из земных
Вам заиграть – безделица!
И безоружный стих

Сельский молот

Средняя оценка: 8 (1 vote)
Полное имя автора: 
Шандор Петёфи S?ndor Pet?fi
Информация о произведении
Полное название: 
Сельский молот A helys?g kalap?csa
Дата создания: 
1844
История создания: 

 

Большая "ироикомическая" поэма. Высмеивает темы и приёмы классицистской и романтической поэзии.

Алфавит

Полное имя автора: 
Витезслав Незвал
Информация о произведении
Полное название: 
Алфавит
Дата создания: 
1926

 

 

 

 

Прага с пальцами дождя

Полное имя автора: 
Витезслав Незвал
Информация о произведении
Полное название: 
Прага с пальцами дождя
Дата создания: 
1936

Нет, Этого Ничто не объяснит!
Ни красота, ни стиль своеобразный,
Ни Прашна брана, ни площадь Староместская, ни Карлов мост,
Ни древняя, ни молодая Прага,-

Петёфи Шандор

Средняя оценка: 9 (1 vote)
Полное имя автора: 
Шандор Петёфи S?ndor Pet?fi
Информация об авторе
Даты жизни: 
1823-1849
Язык творчества: 
венгерский
Страна: 
Венгрия
Творчество: 

М. Е. Елизарова и др., "История зарубежной литературы XIX века":

Многие стихотворения Петефи, написанные им до 1844 года, стали известны задолго до опубликования его первого сборника. Написанные на простом народном языке, близкие по ритму и рифмам к народным песням, стихи Петефи и были восприняты как венгерские народные песни; их распевали в деревнях и селах, не зная имени автора. В связи с этим интересно отметить тот факт, что когда в Венгрии в 40-х годах был издан первый трехтомный сборник произведений устного народного творчества венгерского народа, то в число включенных в этот сборник песен вошли и стихотворения Петефи.

Антал Гидаш. Шандор Петефи:

Стихи Петёфи стали вершиной венгерской поэзии и, что не менее важно, завершали процесс создания нового венгерского литературного языка. Сразу выяснилось, что все усилия "обновителей языка и литературы" и все потуги приверженцев традиционности нужны были лишь для того, чтобы явился из Альфельда этот молодой человек, Шандор Петёфи, и, отобрав всё лучшее из того, что было добыто его предшественниками и что было найдено им в живолй народной речи, создал новый венгерский литературный язык.

Поэзию Петёфи часто сравнивают с поэзией Бёрнса и Беранже, Гейне. Она естественна и народна без видимых усилий. Полна юмора и живости, реалистических деталей и радости жизни. Отражает чувства простых, т.е. бедных, но гордых людей.
Среди стихов Петёфи есть любовная, гражданская, патриотическая, философская лирика, сатира и юмор.
Часть стихотворений объединены в циклы:

  • Кипарисовые ветви с могилы Этельки (1845)
  •  Жемчужины любви (1845)
  •  Тучи (1846)

Поэмы:

  • Сельский молот
  •  Витязь Янош
  •  Проклятие любви
  •  Волшебный сон
  •  Пишта Силай
  •  Шалго
  •  Судья
  •  Глупый Ишток
  •  Апостол

Статьи, дневники и письма помогают понять и очень живо описывают события Венгерской революции 1848-49 гг.

Стихи Петёфи переводились на русский язык ещё с 1850-х. Отличные переводы его стихов выполнены Пастернаком, Маршаком, Луначарским, Левиком, Тихоновым и др. Особенно большой объём его стихов перевёл Леонид Мартынов.
Хорошая подборка переводов: "Любовь и свобода"
Шандор Петёфи — Викитека
Шандор Петефи О любви и революции
Самуил Маршак. 1849 (Из Шандора Петефи)
Не даю ссылку на стихотворение Моя любовь в переводе Пастернака, т.к. её легко можно найти в сети (Моя любовь не соловьиный скит..)

Биография: 

Александр Петрович. Так назывался мальчик. Родился новогодней ночью в семье земана (низшее дворянское звание в Словакии, обедневшие земаны мало отличались от обычных крестьян или горожан, только точно не были крепостными) - то ли мясника, то ли торговца скотом Стефана Петровича и Марии (Грузовой), до замужества горничной лютеранского священника. Родился в городке Кишкёрёш в центре Венгрии. Вскоре семья переехала в город Кишкунфеледьхаза, где и прошло раннее детство будущего поэта. Семья была лютеранская. На отца работали мясники в Кишкунфеледьхазе и в Сабадсаллаше, ему принадлежали несколько участков земли, другие он арендовал. Семья стремилась дать хорошее образование Александру - он учился в нескольких школах, в т.ч. хороших, и у репетиторов, с 5 лет. В частности, изучал латынь, немецкий, литературу и т.д. К пятнадцати годам владел пятью иностранными языками. Однако в 1838 году из-за наводнения отец разорился и не смог далее оплачивать учёбу в лицее, пришлось перейти в простую школу в Шопрони. Более того, и на жизнь не хватало.
К этому периоду относится первая попытка податься в актёры, пресечённая, однако, учителем и отцом. Затем последовала первая любовь и первые любовные стихи.
 В 1839 г. завербовался в солдаты, но в 1841 после перенесённого тифа был уволен из армии по болезни. Некоторое время был актёром.
Удалось продолжить образование в Папском колледже (один год), где познакомился с Мором Йокаи. Закончил год с хорошими результатами, особенно по венгерскому, немецкому, географии, но не смог продолжать учёбу из-за недостатка средств.
Вскоре были опубликованы первые стихи. Сначала они подписывались Александр Петрович, но уже с ноября 1842 - Шандор Петёфи (это точный перевод на венгерский язык, учтите, что ударение на первый слог).

Первые же публикации привлекли внимание публики и ведущих поэтов (например, Вёрёшмарти).
После этого вновь был некоторое время актёром странствующей труппы (вскоре труппа распалась), репетитором, начал зарабатывать переводами и перепиской.
Особенно большими трудности были в 1843-44 во время путешествия Петёфи из Братиславы через Дебрецен в Пешт. Совсем плохо дела сложились зимой в Дебрецене, кончились деньги, Петёфи заболел. Путь от Дебрецена до Пешта пришлось пройти пешком. В отчаянном положении Петёфи прибыл в Пешт: "Я думал, продам свои стихи - хорошо, а не продам - тоже хорошо, тогда или с голода помру или замёрзну. По крайней мере, придёт конец моим страданиям."
Издание удалось и вскоре Петёфи стал самым популярным поэтом страны. К тому же его пригласили стать помощником редактора журнала мод, хоть и на кабальных условиях.
Одновременно с большим успехом у читателей произведения Петёфи (особенно пародийная поэма Сельский молот) вызвали негодование критики. Петёфи обвиняли в вульгарности, подлости, в неумении пользоваться рифмами и размерами (примеры критики - БЕСТАЛАННЫЙ ПЕТЕФИ[157]).
В это же время неудачи в любви преследовали поэта: племянница издателя журнала, на которой Петёфи мог надеяться жениться, внезапно умерла от болезни (цикл Кипарисовые ветви с могилы Этельки), другая девушка начала отвечать взаимностью, но её родители были против (ею вдохновлён цикл Жемчужины любви).
Наступил период уныния (1845 - первая половина 1846), в результате которого поэт вернулся к родителям, где и написал цикл Тучи и несколько поэм.
Pet?fi Barabás TyrolerОднако достаточно быстро уныние удалось преодолеть. Вскоре он в числе создателей Общества десяти (весна 1846) из молодых литераторов для преобразования венгерской литературы. Но группа не получила разрешения на издание намеченных ею журналов. В 1847 Петёфи возглавил революционную организацию Молодая Венгрия, ставившую целью независимость. Издаются новые стихи, поэмы, в то же время многие произведения революционного содержания не могут быть, естественно, изданы.
В сентябре 1846 г. встречает Юлию Сендреи, которая отвечает взаимностью на любовь поэта. С трудом, но удаётся преодолеть сопротивление отца Юлии, и в сентябре 1847 Петёфи женится.
С началом революции 1848 г. становится одним из признанных руководителей движения.
1 марта 1848 г. в Пожонь, где заседало венгерское государственное собрание, пришло известие о революции в Париже. 3 марта в собрании с пламенной речью выступил Кошут, потребовавший немедленного осуществления либеральной программы реформ, введения конституции и формирования ответственного перед парламентом правительства. Вскоре революция вспыхнула в Вене, Меттерних был лишён своих полномочий, а император Фердинанд пообещал австрийцам конституцию и гражданские свободы.
12 марта журналист Йожеф Ирани предложил список требований к императору Австрии.
Собрание "Оппозиционного круга" обсуждает и принимает 14 марта требования Венгрии к австрийским властям, впоследствии названных "12 пунктов" (включали в себя требования свободы печати, ответственное министерство, ежегодный созыв парламента в Пеште и т.д. Проект был одобрен, но предполагалось предъявить его только после сбора подписей по всей Венгрии). Обсуждение должно было быть продолжено 19 марта , однако утром 15 марта Петёфи и его ближайшие друзья решили действовать немедленно.
Всё началось в кофейне Пильвакс, куда пришли Петёфи, Вашвари, Буйовски и Мор Йокаи. Йокаи прочёл только что составленное друзьями воззвание, а Петёфи - Национальную песню (написанную 13 марта), посетители встретили это с воодушевлением.
Было принято решение обратиться за поддержкой к студентам университета и начать с медицинского факультета. Туда и направились. Компания начала обходить факультеты. Йокаи читал воззвание, а Петёфи - Национальную песню. Студенты присоединялись факультет за факультетом.
Затем решили отменить цензуру (это было одно из требований 12 пунктов). Петёфи не согласился идти с требованиями к цензору, а предложил идти в типографию. Пошли в типографию и заняли её. Начали печатать 12 пунктов и Национальную песню. В это же время Йокаи, Вашвари, Видач (студент-юрист) и другие ораторы произносили речи на улицы. Вскоре были готовы листовки и раздавались тысячами экземпляров.
Затем была выбрана делегация из двадцати человек, и, сопровождаемая примерно двадцатью тысячами человек (по оценке Петёфи), пошла к наместническому совету в Буде (главный орган австрийской исполнительной власти в Венгрии в это время) и предъявила свои требования: отмена цензуры, освобождение Танчича (писатель-политзаключённый), издание приказа о невмешательстве войск. Требования были сразу приняты. Танчич был выпущен, толпа на руках понесла его из тюрьмы (видимо в Буде) в Пешт.
Таким образом, Петёфи стал вождём левого крыла политических деятелей венгерской революции - организации Мартовская молодёжь. Оно требовало отмены крепостного права с безвозмездным наделением крестьян землёй, немедленного провозглашения независимости и республики, а также равноправия языков (для населения национальных окраин тогдашней Венгрии - хорватов на юго-западе, сербов на Воеводине, румын в Трансильвании, словаков в Словакии, украинцев в Закарпатской Украине).
Причём в организации было два крыла - радикальное во главе с Петёфи и Вашвари, выступавшее за немедленные решительные действия, в т.ч. вооружение народа, и более осторожная во главе с Йокаи и Видачем.
Однако сформированное 18 марта правительство Баттяни состояло из депутатов государственного собрания и действовало непоследовательно и нерешительно.
В тот же день государственное собрание приняло комплекс законов о реформах, в которых осуществлялась часть 12 пунктов.
После того как Фердинанд 5 утвердил реформы 11 апреля, Венгрия стала конституционной монархией.
В ходе революции Петёфи живо откликается на её события новыми стихами, баллотируется на выборах в парламент (однако поддерживали его низшие слои общества, которые не были допущены до выборов: голосовать даже после реформ могло не более 10% населения) и т.д.
15 октября 1848 г. поступает в Гонвед (революционную армию) в чине капитана. Примерно в это же время отец пошёл в армию добровольцем. Младший брат также воевал.
15 декабря 1848 года у него родился сын (Золтан).
В середине января 1849 г. добивается перевода на должность адъютанта польского генерала Бема - командира венгерских частей в Трансильвании. Участвовал в боях с австрийскими и русскими войсками и румынскими повстанцами. Был произведён в майоры.
В начале мая 1849 в результате конфликта с и.о. военного министра генералом Клапкой подал в отставку (а также заявлял об отказе от звания майора). Примерно в это же время Петёфи становится известно о смерти отца (умер от тифа 21 марта), а 17 мая умирает мать (от холеры). Некоторое время живёт с семьёй. Однако затем, в конце июня, после уговоров однополчан вернулся в армию, к генералу Бему.
В бою с русскими казаками под Шегешваром (ныне Сигишоара в Румынии) погиб 31.07.1849.
Так как сведения о смерти Петёфи взяты только из одного источника - записи русского военного врача, а место захоронения неизвестно, то появились версии о якобы пленении Петёфи и его смерти в Сибири. Но они не нашли подтверждения. Кроме того, в течение 30 лет возникали слухи о том, что Петёфи каким-то образом спасся, его видели то в одном, то в другом месте.
Шандор Петёфи — Википедия
Петёфи // Литературная энциклопедия. Т. 8. — 1934
Шандор Петёфи в библиотеке А.Белоусенко
Биография в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона
Шандор Петефи
ПЕТЁФИ
Дмитрий Сухарев. Подражание Петефи

Подробнее http://svv1964.blogspot.com/2010/12/blog-post_30.html#ixzz19Y1X5v9s

Ссылки на общественную деятельность: 

12 марта журналист Йожеф Ирани предложил список требований к императору Австрии.
Собрание "Оппозиционного круга" обсуждает и принимает 14 марта требования Венгрии к австрийским властям, впоследствии названных "12 пунктов" (включали в себя требования свободы печати, ответственное министерство, ежегодный созыв парламента в Пеште и т.д. Проект был одобрен, но предполагалось предъявить его только после сбора подписей по всей Венгрии). Обсуждение должно было быть продолжено 19 марта , однако утром 15 марта Петёфи и его ближайшие друзья решили действовать немедленно.
Всё началось в кофейне Пильвакс, куда пришли Петёфи, Вашвари, Буйовски и Мор Йокаи. Йокаи прочёл только что составленное друзьями воззвание, а Петёфи - Национальную песню (написанную 13 марта), посетители встретили это с воодушевлением.
Было принято решение обратиться за поддержкой к студентам университета и начать с медицинского факультета. Туда и направились. Компания начала обходить факультеты. Йокаи читал воззвание, а Петёфи - Национальную песню. Студенты присоединялись факультет за факультетом.
Затем решили отменить цензуру (это было одно из требований 12 пунктов). Петёфи не согласился идти с требованиями к цензору, а предложил идти в типографию. Пошли в типографию и заняли её. Начали печатать 12 пунктов и Национальную песню. В это же время Йокаи, Вашвари, Видач (студент-юрист) и другие ораторы произносили речи на улицы. Вскоре
были готовы листовки и раздавались тысячами экземпляров.
Затем была выбрана делегация из двадцати человек, и, сопровождаемая примерно двадцатью тысячами человек (по оценке Петёфи), пошла к наместническому совету в Буде (главный орган австрийской исполнительной власти в Венгрии в это время) и предъявила свои требования: отмена цензуры, освобождение Танчича (писатель-политзаключённый), издание приказа о невмешательстве войск. Требования были сразу приняты. Танчич был выпущен, толпа на руках понесла его из тюрьмы (видимо в Буде) в Пешт.
Таким образом, Петёфи стал вождём левого крыла политических деятелей венгерской революции - организации Мартовская молодёжь. Оно требовало отмены крепостного права с безвозмездным наделением крестьян землёй, немедленного провозглашения независимости и республики, а также равноправия языков (для населения национальных окраин тогдашней Венгрии - хорватов на юго-западе, сербов на Воеводине, румын в Трансильвании, словаков в Словакии, украинцев в Закарпатской Украине).
Причём в организации было два крыла - радикальное во главе с Петёфи и Вашвари, выступавшее за немедленные решительные действия, в т.ч. вооружение народа, и более осторожная во главе с Йокаи и Видачем.

Венгерский поэт, автор любовной, гражданской, патриотической лирики, юмористических и сатирических сочинений. Национальный герой Венгрии.
(Петёфи произносится с ударением на первый слог - ПЕтёфи)

Ленты новостей