вражда

Как Вам это понравится

Средняя оценка: 8 (2 votes)
Полное имя автора: 
Вильям Шекспир
Информация о произведении
Полное название: 
Как Вам это понравится, As You Like It
Дата создания: 
1599-1600
История создания: 

В год открытия «Глобуса» он пишет римскую трагедию «Юлий Цезарь» (Julius Caesar) и комедию «Как вам это понравится» (As You Like It, 1599-1600), по мотивам поэмы Чосера: "Гамелин". Рассказ о  Гамелине  напоминает времена  Уатта  Тайлера. Гамелин напоминает Робин  Гуда  своим  стремлением  установить  под  зеленой кровлей  свободного  леса  свою  собственную  справедливость,  недопускающую
угнетение слабых и судейского лицеприятства.
Но в  основу комедия   "Как  вам  это  понравится"   легла   Лоджевская   переделка  "Гамелина"- "Розалинда или золотое наследие Юфуэса", где вся вторая половина рассказа с момента бегства Гамелина совершенно изменена  и  иначе  задумана.
Шекспир придал драматическую форму повести Лоджа, очень мало  изменив  ее  и следуя почти шаг за  шагом  за  ее  текстом.  Даже  самое  название  комедии Шекспира заимствовано из одной фразы посвящения "Розалинды" лорду Гундсону и господам читателям. "Розалинда" Лоджа   написана, как это показывает и самое заглавие, в духе так  называемого  юфуизма.  Лодж  -  ученик  Лилли.  Он   не   заботится   о
правдоподобии, об исторической правде, о географии; он уснащает  свой  стиль антитезами, сравнениями, цитатами из классиков и французских поэтов;  и  это даже тогда, когда он изображает разговоры пастухов.  Но  дело  не  только  в манере изложения;  Лодж  заботился  не  об  одних  витиеватых  отступлениях, поэтических прикрасах и отборности  выражений.  Как  отзывается  Жюссеран  о Лилли, Лодж также "водит нас по всевозможным цветущим дорожкам, но как бы ни  была причудлива внешняя  форма  его  повести,  он   неизбежно  и  без  всякой оговорки ведет нас к проповеди". Сообразно этим особым  приемам  творчества, мятежный дух удальства и отпора с оружием  в  руках  общественной  неурядице исчез из рассказа о Гамелине. Средневековую точку зрения заменили изнеженная артистичность и  ученый педантизм  Возрождения.  Лес,  куда  бежит  молодой  скиталец, уже  не  притон  лихих  изгнанников.  Это  условный  романтический Арденнский лес, где рядом с ужасными львами пасут свои мирные стада слащавые пастушки. Они устраивают между собою поэтические состязания, как  в  эклогах
Вергилия, изливают в сонетах свою пламенную любовь к  пастушкам,  вырезывают не деревьях любовные стихи.
Столь важный для хронологии шекспировских пьес трактат Миреса "Palladis Tamia" (1598) не упоминает этой  комедии.  В  каталогах  книгопродавцев  она названа под 4-ым августа 1600 г. В этом году всего вероятнее она и возникла.
***
Шекспир  сохранил  морализирующий  тон  Лоджа.  Он  также  смотрит   на несправедливость и насилие, как на нечто случайное и вполне поправимое.  Зло не присуще человеческой природе. Впечатление от дружбы Селии и Розалинды, от преданности Адама, от благородства Орландо и расскаяния Оливера  усиливается еще  прекраснодушием  изгнанного  герцога,  доходящего  до  заявления,   что "сладостны последствия несчастий"... Однако и усиливая еще более светлый взгляд на жизнь, Шекспир оттенил  и
понял несравненно глубже Лоджа самые несправедливости и насилия. Внимание не скользит по ним в "Как вам это понравится" так  легко,  как  в  "Розалинде". Настроение самого  герцога,  восхваляющего  жизнь,  далекую  от  придворного блеска и почестей, хорошо понял Амьен, когда он говорит ему: 
                Жестокие удары
                     Своей судьбы вы на такой спокойный
                     И сладостный язык способны быстро
                     Переводить.
***
Сам Арденнский лес вовсе не изображен в "Как вам  это  понравится"  тем благодатным   затишьем   пастушеской   жизни,    в    котором    развивается нравственно-наставительный замысел повести Лоджа. Шекспир  не  видит  в  нем обители для размышлений; непосредственная мудрость не изгоняет здесь всецело из сердца человека все злое  и  порочное,  что  вкрадывается  в  него  среди соблазнов и заблуждений света
***
 Ведя все действие к благоприятному  исходу,  Шекспир  не
хотел замолчать зло жизни. Не далее как через год,  когда  из-под  его  пера начнет выходить целый сонм  трагических  фигур,  тяготеющее  над  миром  зло заполонит его воображение.
***
В  отношении  к  веренице  тех   несправедливостей,   которые   загнали действующих лиц "Как вам это понравится" в лесные дебри, эта  комедия  стоит таким  образом  гораздо  ближе  к  старинной  поэме  о   Гамелине,   чем   к юфуистической повести Лоджа. Но знал ли Шекспир эту  поэму?  ... 
 если  известный  шекспиролог  Хельз   показал   так
убедительно, что великий драматург читал  Чосера,  то  трудно  предположить, чтобы  ему  осталась  незнакома  поэма   о   "Гамелине":   она   входила   в "Кентерберийские рассказы" и считалась созданием их творца.
***
Путем подобных сокращений,  сложное  и  запутанное  содержание  комедии Шекспир расположил в сравнительно короткий  промежуток  времени. При такой стремительности действия о его большом  правдоподобии  нечего
было и думать. Шекспир о нем и не задумывался. Только пастухи у него немного менее литературны, чем у Лоджа; они не поют эклог и не морализируют на  тему о прелестях жизни, далекой от светской суеты....
Все  остальное  так  же  невероятно  и неожиданно, как и у Лоджа. Но внимание и не успевает анализировать  событий.
Сами действующие лица, очерченные так метко и живо, заслоняют  собою  сюжет. Заслоняет его и широко задуманная философская сторона пьесы. Дело не в сюжете.  Молодцеватый,  прямой  и  честный  Орландо,   прекраснодушный   герцог, меланхолик Жак, преданный  и  вдумчивый  Точстон  и  наконец  сами  Селия  и Розалинда, они все глубоко правдивы и вовсе не условны. Менее очерченными остались Оливер и узурпатор  Фредерик...
   Розалинда и Селия заставляют вспомнить о Беатриче и Геро в "Много  шума из ничего". Но развитие их характеров слегка сгладилось. Геро, превратившись в Селию, раньше чем стать Офелией,  Дездемоной  и  Имогеной,  позаимствовала
немало задора у своей подруги. В  ней  оказалось  гораздо  больше  жизненной энергии и остроумия, чем раньше. С другой стороны и Розалинда в этой комедии далеко не та странная и сильная душою девушка, какую мы видели  в  Беатриче.
  Евг. Аничков. Предисловие смотри

Пасторальная  комедия. Год написания — 1599—1600 гг., 1623 г. — первое издание. 

Барышня-крестьянка

Средняя оценка: 8.4 (8 votes)
Полное имя автора: 
Александр Сергеевич Пушкин
Информация о произведении
Полное название: 
Барышня-крестьянка
Дата создания: 
1830
История создания: 


«Барышня-крестьянка» - маленькая изящная комедия положений с переодеваниями во французском вкусе, разворачивающаяся в русской дворянской усадьбе.

Ромео и Джульетта

Средняя оценка: 8.9 (9 votes)
Полное имя автора: 
Вильям Шекспир
Информация о произведении
Полное название: 
Ромео и Джульетта, Romeo and Juliet
Дата создания: 
1594-1595
История создания: 

Трагедия  эта  при  жизни  Шекспира была издана три или четыре раза - в 1597,  1599,  1609 годах и еще один раз. Большинство критиков датируют пьесу 1595 годом или даже ранее.
     Еще   больше,   нежели   значительное   число  прижизненных  изданий, о популярности  пьесы  в шекспировские времена свидетельствует то, что в фолио 1623 года, находившемся в читальном зале Оксфордского университета, наиболее замусолены  уголки  страниц,  содержащих  данную  трагедию, и из них те, где  напечатана ночная сцена свидания (III, 5).
     История   юной  любви  двух  отпрысков  враждующих  домов,  кончающаяся  трагически   вследствие   случайного   рокового   недоразумения,  много  раз обрабатывалась  уже  в  древней  литературе, и тема эта была хорошо известна  Шекспиру хотя бы по истории Пирама и Фисбы, забавно использованной им в "Сне
в  летнюю  ночь".  Но  в  данном случае, как показывает  итальянская оболочка трагедии, эта тема была взята им из новелл и драм итальянского Возрождения.     
Самая   ранняя   из   сохранившихся   обработок  этого  сюжета,  крайне  популярного  в  ренессансной  Италии, принадлежит Мазуччо ("Новеллино",   новелла  36),  у  которого  любящие  носят  еще другие имена, и события происходят  в  Сьене.  Но  уже  у Луиджи да Порто ("История двух благородных
любовников",  около  1524 г.) действие перенесено в Верону, любящие получили  имена Ромео и Джульетта, а кроме того, получили фамильные имена, упоминаемых Данте враждующих семей - Монтекки и Капулетти ("Чистилище", VI, 106). В этой
форме  от  да  Порто  сюжет  перешел к Больдери ("Несчастная любовь", 1553), Банделло  ("Новеллы", 1554), Луиджи Грото (трагедия "Адриана", изд. 1578) и, наконец,   к  Джироламо  делла  Корта,  который  в  своей  "Истории  Вероны" (1594-1596)  выдает  эту  повесть за истинное происшествие. Вероятно, вскоре
после  этого и была сфабрикована явно поддельная гробница Ромео и Джульетты, которую до сих пор показывают в Вероне туристам.
     Рассказ Банделло послужил основой для драмы Лопе де Вега "Кастельвины и  Монтесы"  (ок.  1600  г.),  а кроме того, французский перевод его, сделанный Пьером  Буато ("Трагические истории", 1599), был в свою очередь переведен на английский язык Пейнетером в его "Дворце наслаждений" (1565-1567) и свободно обработан  в  обширной поэме Артура Брука "Ромео и Джульетта" (1562). Именно последняя  и  послужила  Шекспиру  главным,  а может быть, даже единственным источником для его пьесы. (из комментариев А. Смирнова)


история сюжета

новелла Луиджи Да Порто " Новонайденная история двух благородных влюблённых и их скорбной смерти, произошедшей в Вероне во времена синьора Бартоломео Делла Скала".
Банделло. "Ромео и Джульетта"
Артур Брук  "Ромео и Джульетта"  (на английском)

                              Отринь отца да имя измени,

Ленты новостей