лирика

Ахматова Анна

Средняя оценка: 6 (4 votes)
Полное имя автора: 
Анна Ахматова, Анна Андреевна Горенко
Информация об авторе
Даты жизни: 
1889 - 1966
Язык творчества: 
русский
Страна: 
Россия
Творчество: 


В пол-оборота, о, печаль!
На равнодушных поглядела.
Спадая с плеч, окаменела
Ложно-классическая шаль.

Зловещий голос – горький хмель –
Души расковывает недра;
Так – негодующая Федра –
Стояла некогда Рашель.

О. Мандельштам

Пять открытых «А» (Анна Ахматова) завораживали, и она прочно утвердилась в начале русского поэтического алфавита. Пожалуй, это была ее первая удачная строка, отлитая акустически безупречно, с «Ах», рожденным не сентиментальностью, а историей. Выбранный псевдоним красноречиво свидетельствует об интуиции и изощренном слухе семнадцатилетней девочки, на чьих документах и письмах тоже вскоре появилась подпись: Анна Ахматова.
Иосиф Бродский. «Скорбная муза»


Тексты:

в библиотеке Либрусек;
в Библиотеке поэзии;
в проекте "Лучшие русские поэты и стихи";
тексты в Антологии самиздата;
перевод стихотворения "Мне голос был..." на английский язык;
сборник стихов Анны Ахматовой "Белая стая" (White Flock), переведенный на английский язык Ильей Шамбат;
тексты на сайте Киевской библиотеки (поэзия, проза, драматургия);
стихи на ModernLib.Ru;
сборник "Вечер" (1912);
Анна Ахматова. Стихотворения - эл. книга для чтения и скачивания (М.: Эксмо, 2007);
в библиотеке поэзии Снегирева - тексты сборников, статьи;
электронное собрание сочинений;
сборник текстов + несколько статей

Переводы:

По свидетельству многих современников Ахматовой, она не любила переводить. Считала это дело нечестным и ненужным истинному поэту. Но как это ни парадоксально, Анной Ахматовой переведено более двухсот стихотворных произведений. Переводы с самых разнообразных языков мира: с белорусского, французского, грузинского, армянского, итальянского, индийского, кабардинского, литовского, корейского, латышского, переводы с молдавского, польского, португальского, украинского, словацкого, татарского языков.
Все эти произведения вошли в состав 4 сборников, вышедших в 1956 и 1965 годах: "Корейская классическая поэзия», "Китайская классическая поэзия", "Лирика Древнего Египта", "Голоса поэтов". (отсюда)
________________________________________________________________________________
Предисловие А. Тарковского к изданию переводов Ахматовой;
с древнеегипетского - на сайте Век перевода;
с польского языка;
переводы А. Ахматовой в библиотеке поэзии (полная коллекция);
неизвестный перевод Анны Ахматовой (С. Балинский. Варшавская коляда 1939 года)
Н. Н. Ананьина. Стихотворение Ю. Тувима "Ты" в переводе А. Ахматовой. Типологические схождения и различия
Анна Беднарчик, Лодзинский университет. Семантические сдвиги и интертекст как проблемы переводоведения (переводя Ахматову).

Мемуары, критика:

Ахматова об Анненском - стихотворения и статьи (на сайте, посвященном Анненскому);
Воспоминания о Мандельштаме;
интервью журналу "Вопросы литературы" (1964 год);
Обухова Э. А., Фризман Л. Г. Книга о Пушкине — неосуществленный замысел Анны Ахматовой
А. Ахматова. Цветаева;
А. Крылов. Ахматова о Модильяни (выборка высказываний из записей разных лет);
Воспоминания об А. Блоке.

 

Статьи и материалы:

Ахматова в публикациях - библиография за 1999 - 2003 гг.;
К. И. Чуковский. Анна Ахматова;
Анна Ахматова в проекте "Русская Европа" - много статей и критических материалов, аудиозаписи, сборники текстов;
творчество Ахматовой и статьи о ней на сайте Ruthenia, раздел "Русская поэзия 60-х годов";
Е. Ольшанская. Двух голосов перекличка (Ахматова и Арсений Тарковский);
Т. Игошева. Драматическая коллизия в стихотворении Анны Ахматовой «Рахиль»;
о творчестве Ахматовой в проекте "Серебряный век";
тема "Анна Ахматова" на Книжном форуме Knigostock;
Револьд БАНЧУКОВ (Германия). Тайная поэма Анны Ахматовой - эссе о "Реквиеме";
Я зеркальным письмом пишу. Отзвуки творчества Шумана в ахматовской "Поэме без героя";
Ю.И. Айхенвальд. Анна Ахматова;
Л.А. Смирнова. Русская литература конца XIX — начала XX вв. Анна Ахматова;
М. С. Руденко. Религиозные мотивы в поэзии Анны Ахматовой - сайт православного паломнического центра в Иерусалиме;
Б. Эйхенбаум. Анна Ахматова (опыт анализа);
 А. Блох. Нобелевские неудачники: Анна Ахматова;
М. В. Серова. "Цветы" в поэтическом мире Анны Ахматовой;
 Г.П. Михайлова. Культура барокко как составляющая художественного мира Анны Ахматовой;
Анна Ахматова и Китай. Гао Ман. Память сердца;
Петербургские сны Анны Ахматовой - реконструкция замысла "Поэмы без героя" докт. фил. наук С. А. Коваленко;
Е Куликова. К мотивным анализам стихотворений Анны Ахматовой: лед, снег, холод, статуарность, творчество;
И. Гурвич. Любовная лирика Ахматовой: целостность и эволюция (Вопросы литературы, 1997 г.);
Юлий Зислин. Анна Ахматова - Марина Цветаева. Хроника сопоставлений 1912 - 2008 - литературно-дизайнерский проект;
Анна Ахматова за границей в 1965 году - оригинальные записи из архива Русской службы BBC;
В.Н. Топоров. Ахматова и Блок (к проблеме построения поэтического диалога: «блоковский» текст Ахматовой);
В. Жирмунский. Анна Ахматова и Александр Блок;
Ася Шахтина. Предчувствие зла в хрониках жизни и поэзии Анны Ахматовой.

Разное:
сводка интернет-ресурсов об Ахматовой - не все открытые и рабочие;
сайт музея Анны Ахматовой в Фонтанном доме;
спор Ахматовой и Эйдельмана о пушкинских Соловках - в Энциклопедии Соловков;
К 119-летию со дня рождения - хорошая подборка портретов
сообщество в ЖЖ, посвященное творчеству Ахматовой;
о фильме Ирины Квирикадзе "Татарская княжна" (2009);
несколько ссылок и фото в ЖЖ Лабазова;
неплохой, хотя и школьный, проект-презентация на тему жизни и творчества Ахматовой. Хороший видеоряд (фото, портреты, памятники, ахматовские места);
слайдфильм. Стихи Анны Ахматовой на музыку оркестра Поля Мориа;
Дутая слава Анны Ахматовой. Интервью с Тамарой Катаевой о книгах "Анти-Ахматова" и "Анти-Пастернак";
Могила Ахматовой в Комарово;
Амедео Модильяни. Ню. (Анна Ахматова). 1911. карандаш на бумаге. частная коллекция;
о портрете Анны Ахматовой работы Альтмана;
серии работ художницы Анны Павленко "По мотивам Анны Ахматовой" и "Поэма без героя Ахматовой";
Фрагменты из книги Т. Катаевой "Анти-Ахматова";
Документальный фильм об Ахматовой Хельги Ландауэр (с А. Найманом).
__________________________________________________________________

«Тут тень моя осталась…»

Как живется, затворница,
На том берегу?
Хороша ль твоя горница
В последнем снегу?

Может, елки не ластятся,
Иль не желты пески?
Иль земное злосчастьице
Память рвет на куски?

Иль в небесной хоромине
Ты светла и легка?
И течет Anno Domini
Над тобой, как река…

Е. Благинина, [1980-е годы]

Памятные места, мемориалы, музеи;
Памятник Бежецк;
Мемориал. Комарово.

Зримые образы

Подборка "Облик Анны Ахматовой" - Ахматова в художественных изображениях;
Ольга Рубинчик. «Я здесь, на сером полотне…». Ахматова и художники.

Биография: 

Биографические очерки, проекты:

Анна Ахматова. Коротко о себе;
сайт, посвященный Анне Ахматовой;
Анна Ахматова в проекте "Ты выдумал меня..." - биографические материалы, тексты, исследование творчества;
Царственное слово - еще один проект об Ахматовой;
в Википедии;
Ахматова на сайте Стихи.ру - стихотворения, биографические материалы, статьи и воспоминания современников;
сборная и не очень грамотная солянка из биографических материалов и творчества разных периодов, но кое-что есть;
подборка биографических очерков в Кроссворд-кафе;
биография в проекте Хронос;
биография в датах в "Вестнике Замоскворечья";
В. Вульф. Анна Ахматова - Северная звезда;
очерк об Ахматовой в Узбекистане - в проекте "Виртуальный Самарканд";
Евдокия Ольшанская. Анна Ахматова в Киеве;
На сайте города Бежецка - краеведческий материал;
Ирина Чайковская (Бостон). Разгадать жизнь. Анна Ахматова - 2009;
Валерий Мешков. Анна Ахматова и Николай Гумилев: свидание в Евпатории;
краткий очерк Ташкентского периода - на сайте Ташкента
А. И. Павловский. Анна Ахматова. Жизнь и творчество;
Ирина Петрова. Балаклава Анны Ахматовой;
А. В. Рева. Вятские друзья Анны Ахматовой (Рыковы)
Блок, посвященный 120-летию Ахматовой на сайте Озёрской библиотеки - биография, источники, изображения.

Воспоминания современников, сопоставления

День изо дня и год из года
Твоя жестокая судьба
Была судьбой всего народа.
Твой дивный дар, твоя волшба
Бессильны были бы иначе.
Но ты и слышащей и зрячей
Прошла сквозь чащу мертвых лир,
И Тютчев говорит впервые:
Блажен, кто посетил сей мир
В его минуты роковые.

М. Петровых, 1962

Литературовед Зильберштейн, долгие годы редактировавший «Литературное Наследство», попросил как-то Раневскую написать воспоминания об Ахматовой.
- Ведь вы, наверное, ее часто вспоминаете,- спросил он.
- Ахматову я вспоминаю ежесекундно, - ответила Раневская, - но написать о себе воспоминания она мне не поручала.
А потом добавила:
«Какая страшная жизнь ждет эту великую женщину после смерти - воспоминания друзей.
/Актерский апокриф. Источник не установлен/
_______________________________________________

Софья Петровна_Реквием /Лидия Чуковская - Анна Ахматова/;
И. Бродский. Скорбная муза;
Зоя Томашевская. Для меня Ахматова была всегда - интервью с дочерью Бориса Томашевского;
Нина Королева. Зинаида Гиппиус и Анна Ахматова;
Сергей Куняев. Ахматова в зазеркалье Чуковской;
Михаил Толмачев. Анна Ахматова. Попытка воспоминаний;
Воспоминания А. Наймана о последних годах Анны Ахматовой в Комарово (Териоки);
Лидия Чуковская. Записки об Анне Ахматовой, также здесь;
Письмо Лидии Чуковской В. Г. Базанову по поводу архива Анных Ахматовой;
"Сколько людей! - И все живые". Отзывы читателей о "Записках об Анне Ахматовой" Лидии Чуковской - в Журнальном зале, под ред. Е. Ц. Чуковской;
"Анна Всея Руси". К 120 летию со дня рождения - подборка стихов, посвященных Ахматовой, в русской поэзии;
Еще одна подборка поэтических посвящений Ахматовой;
Ахматова и Бродский;
Ахматова и Модильяни - краткий очерк отношений;
Валерий Дементьев. Анна Ахматова и Борис Анреп;
Фото Ахматовой с автографом из коллекции Бродского, статьи Н. Горбаневской об Ахматовой из сборника "Ахматова, Бродский и все остальные";
Н. Горбаневская. Ахматова Адама Поморского (об издании на польском языке);
Вяч. Вс. Иванов. Беседы с Анной Ахматовой;
Юдита Вайчюнайте в статье Томаса Венцлова «Воспоминания об Анне Ахматовой. Выступление на вечере поэзии Томаса Венцловы в музее Анны Ахматовой 18 мая 1995 г. Расшифровка магнитофонной записи (с дополнениями из дневников)» (фрагмент)
Юрий Анненков. Анна Ахматова. Из книги "Дневник моих встреч", также здесь;
Мирра Лохвицкая и Анна Ахматова. Поэтические отголоски
Владимир Высоцкий и Анна Ахматова;
Анна Ахматова в Царском Селе - из книги П. Н. Лукницкого "ACUMIANA. Встречи с Анной Ахматовой"; другие фрагменты - здесь;
Л. А. Озеров. Бег времени. Анна Ахматова;
Н. Готхарт. Двенадцать встреч с Анной Ахматовой;
Э. Бабаев. Пушкинские страницы Анны Ахматовой;
Исайя Берлин. Встречи с русскими писателями в 1945 и 1956 годах;
Лия Мишкина (блог). Анна Ахматова и Исайя Берлин;
В. Ардов. Этюды к портретам.Анна Ахматова;
Елена Толстая. "Алешка" и "Аннушка": К истории литературных отношений Анны Ахматовой и Алексея Толстого;
Г. Кружков. "Я буду печальнее всех". Йейтс и Ахматова, также здесь.

  ...Каждого из земных
Вам заиграть – безделица!
И безоружный стих

Глаза и слезы

Средняя оценка: 8.3 (4 votes)
Полное имя автора: 
Эндрю Марвелл, Andrew Marvell
Информация о произведении
Полное название: 
Глаза и слезы, Eyes and tears
Дата создания: 
1681

* * *
Сколь мудро это устроенье,
Что для рыданья и для зренья
Одной и той же парой глаз
Природа наградила нас.

Кумирам ложным взоры верят;
Лишь слезы, падая, измерят,
Как по отвесу и шнуру,

Марвелл Эндрю

Средняя оценка: 8.3 (3 votes)
Полное имя автора: 
Эндрю Марвелл, Andrew Marvell
Информация об авторе
Даты жизни: 
1621 — 1678
Язык творчества: 
английский
Страна: 
Англия
Творчество: 

Для поэзии Марвелла характерны особая  сдержанность,  уравновешенность, изысканная плавность, которая часто соединяется с легкой  шутливостью, что позволяет  поэту  с  улыбкой  говорить  о  самом  серьезном.  Элегантной простотой речи, строгой законченностью форм стиха Марвелл ближе  Джонсону  и кавалерам, чем метафизикам. Вместе  с  тем  поэзия  Марвелла  гораздо  более насыщена мыслью  и  интроспективна,  чем  стихи  кавалеров.  Поэт  при  этом виртуозно владеет разнообразными концептами, превосходя здесь многих  других метафизиков. Однако все это  уже  стало  привычным, и  нужен  был  поистине рафинированный вкус Марвелла, чтобы избежать штампов.
Марвелл не просто замыкал литературную эпоху.  Его  позднее  творчество органично вписывается в  искусство  эпохи  Реставрации.  Отличие  лирических стихотворений Марвелла от его поздних сатир настолько сильно,  что  кажется, будто их написали разные люди. Но подобная  эволюция  не  столь  неожиданна,если вспомнить, что поэт изредка сочинял сатиры  и  в  50-е  годы. Для  них совсем нетипична ироническая отрещенность его  лирики,  как  нетипична  она, скажем, и для "Первой годовщины правления О. К.", панегирика, прославляющего Кромвеля. Поздняя манера Марвелла с ее намеренно публичным тоном, не имеющим ничего общего  с  лирической  интроспекцией  и  интеллектуальной  трезвостью суждения, вырабатывалась исподволь.

/А. Н. Горбунов/

на сайте "Английская поэзия";
два стихотворения, в т. ч. "Скромной возлюбленной";
в переводах Г. Кружкова;
в переводах Д. Щедровицкого;
на английском; также здесь
Разговор между душой и телом;
Горацианская ода на возвращение Кромвеля из Ирландии;
Определение любви;
Глаза и слезы (в кн. Г. Кружкова "Ностальгия обелисков);
Оправдание плагиата;
Определение любви - оригинал+ 2 перевода.
____________________________________________
Г. Кружков. Истинная жизнь Эндрю Марвелла

ПОСВЯЩЕНИЕ ЭНДРЮ МАРВЕЛЛУ
Несется колесница лет, и срок
Приходит телу, и уже песок
Огромной вечности пред нами - и

Песня римского центуриона

Средняя оценка: 7.3 (6 votes)
Полное имя автора: 
Киплинг Редьярд Джозеф
Информация о произведении
Полное название: 
Песня римского центуриона, The Roman Centurion's Song, Roman Occupation of Britain, A.D. 300
Дата создания: 
1911
История создания: 

Из цикла стихотворений, опубликованного в «Истории Англии» Флетчера (A School History of England by
C.R.L.Fletcher and Rudyard Kipling)

***
(Римское владычество в Британии, 300 г. н. э.)

Легат, я получил приказ идти с когортой в Рим,
По морю  к Порту Итию, а там - путем сухим;
Отряд мой отправленья ждет, взойдя на корабли,

Свобода

Средняя оценка: 8 (3 votes)
Полное имя автора: 
Поль Элюар, Paul Eluard; Эжен Эмиль Поль Грендель, Eugene Emile Paul Grindel
Информация о произведении
Полное название: 
Свобода, La libert?
Дата создания: 
1942
История создания: 

Манифестом французского Сопротивления, распространявшимся в листовках, стало стихотворение Поля Элюара "Свобода", вошедшее в сборник "Поэзия и правда 1942 года". Это был год, когда Элюар, скрывавшийся у друга в больнице, вступил в коммунистическую партию Франции и включился в активную редакторскую деятельность по подготовке подпольных  изданий. Стихотворение "Свобода" расклеивалось вместе с листовками, воспринималось как гимн, обобщенно выразивший чувства преданного своим правительством, но несдавшегося народа. В стихотворении двадцать одна строфа, все они заканчиваются одной и той же строкой - "имя твое пишу", - и только в конце всего стихотворения единожды называется та, чье имя носит в себе поэт, - Свобода. Отсюда впечатление о препятствии, стоящем на пути поэта, о сдавленности его крика-шепота. /отсюда/

Оригинал, иллюстрированный Ф.

Элюар Поль

Средняя оценка: 9 (2 votes)
Полное имя автора: 
Поль Элюар, Paul Eluard; Эжен Эмиль Поль Грендель, Eugene Emile Paul Grindel
Информация об авторе
Даты жизни: 
1895 - 1952
Язык творчества: 
французский
Страна: 
Франция
Творчество: 

Что пишут сюрреалисты (новейшая школа французской литературы), я тоже не знаю, но по всему видно — они на лефовский вкус. Это они на каком-то разэстетском спектакле Дягилева выставили красные флаги и стали говор спектакля покрывать Интернационалом...
Не знаю, есть ли у них программа, но темперамент у них есть. Многие их них коммунисты, многие из них сотрудники «Клартэ». Перечисляю имена: Андрей Бретон — поэт и критик, Луи Арагон — поэт и прозаик, Поль Элюар, поэт, Жан Барон и др. Интересно, что эта, думаю, предреволюционная группа начинает работу с поэзии и с манифестов, повторяя этим древнюю историю лефов.
/В. Маяковский/

Портрет работы С. Дали, 1929


Тексты:

Статьи и материалы:
С. И. Великовский. Поль Элюар. Вехи жизни и творчества;
А. Моруа. От Монтеня до Арагона. Поль Элюар;
О сюрреалистической поэзии Элюара в кн. Л. Андреев. Сюрреализм: История. Теория. Практика;
Еще одна подборка записей в ЖЖ: тексты, биографические материалы и пр.;
А. Градский Сама жизнь - вокальная сюита на стихи Элюара;
Еще несколько песен на стихи Элюара в исполнении Градского.

Биография: 

Хронология жизни и творчества:
- Началом стал сборник "Первые стихи",опубликованный незадолго до первой мировой войны (1913), и цикл "Долг и тревога" (1917), в основу которого легли фронтовые впечатления.
- С 1919 – сближается с Л. Арагоном, А. Бретоном, сотрудничает в журнале "Литература". В 20-х критика называла Элюара "поэтом для сотни любителей". В этот период появляются сборники "Животные и их люди" (1920) и "Примеры" (1921).
- С 1924 по 1939 Элюар возглавлет группу сюрреалистов, участвовует в издании журнала "Сюрреалистическая революция". сборники "Град скорби" (1926), "Любовь поэзия" (1929), "Сама жизнь" (1932), "Роза для всех" (1934) и др.
- С 1935 вступает в компартию Франции, принимает участие в военных действиях во время второй мировой войны, в результате чего появилась книга "Поэзия и правда 1942" (1942).
- Последние сборники - "Лик всеобщего мира" (1951) и посмертный "Непрерывная поэзия 2" (1953) - были изданы Элюаром совместно с П. Пикассо. Награжден Международной премией Мира.

Портрет работы Ф. Леже

____________________________
в Википедии;
С. Великовский. Биография Элюара в кн. "Писатели Франции" (под ред. Е. Эткинда, М., 1964);
Несколько писем к Елене Дьяконовой (Гала), сохранившиеся в ее архиве, и стихотворения, ей посвященные;
сообщество в ЖЖ, посвященное жизни и творчеству поэта;
краткая, но выразительная справка на сайте Surbor.ru;
Поль Элюар глазами своих друзей - художников-сюрреалистов.

Поэтическая объективность
- это лишь бесконечная смена,
вечная вереница субъективных стихий,

Гейне Генрих

Средняя оценка: 8 (1 vote)
Полное имя автора: 
Христиан Иоганн Генрих Гейне, Christian Johann Heinrich Heine
Информация об авторе
Даты жизни: 
1797 - 1856
Язык творчества: 
немецкий
Страна: 
Германия
Творчество: 

Будучи консерватором во многих отношениях, Гейне стал символом свободы. Получая на протяжении большей части своей жизни содержание от богатого дядюшки — банкира и филантропа Соломона Гейне (а позже, что примечательно, от реакционного французского правительства), Гейне был своего рода профессиональным попрошайкой, жившим по большей части не по средствам от каждого подаяния. Поскольку, несмотря на его обращение, в Германии ему отказали в месте учителя, а публикация его произведений была приостановлена репрессивным местным правительством, в 1831 г. он покинул родину и оказался в либеральной атмосфере, установленной в Париже «гражданином королем» Луи-Филиппом. Получив прозвище Немецкий Аполлон, Гейне стал частью невероятно богатой парижской культуры, которую олицетворяли Гюго, Санд, Делакруа, Бальзак, Берлиоз и Мейербер. Какое-то время он был связан с группой немцев-экспатриантов, называвшейся «Молодая Германия». Позже Гейне нашел в полусоциалистическом учении Сен-Симона желанное отдохновение от мелкой буржуазии. Французы первыми признали особый талант Гейне. Немецкие восхваления последовали за любовью французов. Публика воспринимала Гейне как радикала, а его жизнь неизменно считалась символом освобождения.
Своими короткими четверостишиями Гейне ухитрялся моментально вызывать в воображении свои уникальные поэтические миры. Его сравнивали с Шопеном за одинаковое умение создавать всего несколькими звуками любые желаемые лирические образы. При всей своей лаконичности поэмы Гейне выявляют беспредельную экспрессивность.
/М. Шапиро/

Тексты:

Как понимает сам Гейне себя и свою литературную деятельность? На этот вопрос Гейне отвечает не раз стихами и прозою. Один из этих ответов особенно замечателен. "Я, право, не знаю, - говорит Гейне, - стою ли я, чтобы мне когда-нибудь украсили гроб лавровым венком. Поэзия, как ни любил я ее, была для меня всегда лишь священною игрушкой или священным средством для небесных целей. Я никогда не придавал большой цены славе поэта, и хвалить ли или бранить будут мои песни, меня мало беспокоит. Но я желаю, чтобы на гроб мой положили меч, потому что я был храбрым солдатом в войне за благо человечества".
В этих словах заключается двойное противоречие. Ведя войну за благо человечества и считая себя храбрым солдатом, Гейне хочет в то же время служить чистому искусству. Два совершенно враждебные взгляда на искусство, - утилитарный и художнический, - укладываются рядом, один возле другого, в приведенных словах Гейне. "Поэзия была для меня лишь священною игрушкой", - говорит Гейне. В этих словах художнический взгляд на искусство выразился во всей своей наивности, и в этих словах заключается второе внутреннее противоречие, доведенное до самой поразительной рельефности. В самом деле, что такое "священная игрушка"? Есть ли какая-нибудь психическая возможность играть тем, что вы действительно считаете святынею, или считать священным то, что служит вам игрушкою? Противоречия очевидны, а между тем все приведенные мною слова Гейне выражают чистейшую истину и дают превосходнейший ключ к пониманию всего Гейне, его миросозерцания, его стремлений, его поэзии. Когда есть внутренние противоречия в самом предмете, тогда они неизбежны и в его определении, и чем полнее и вернее определение, тем ярче должны в нем выступать внутренние противоречия. - Да, Гейне был действительно и храбрым солдатом и чистым художником; и поэзия была для него действительно "священною игрушкой", хотя такое сочетание понятий дико и неестественно до последней степени.
/Д. И. Писарев/

Статьи и материалы:
Ю. Тынянов. Тютчев и Гейне;
Г. Лукач. Генрих Гейне (из книги "К истории реализма", 1939);
И. Анненский. Гейне и мы;
Д. И Писарев. Генрих Гейне;
М. Шапиро. Генрих Гейне - короткий, но емкий очерк о поэте в книге "100 великих евреев";
Д. Эйдельман. Антология одного стихотворения: Генрих Гейне. Enfant perdu;
Д. Эйдельман. Антология одного стихотворения: Генрих Гейне. Женщина;
Ефим Шуман. Русский Генрих Гейне;
Сайт поклонников творчества Гейне;
Гейне и Шуман. «Любовь поэта». Часть первая - о вокальном цикле Шумана на стихи Гейне;
Дан Дорфман. Кто вы, Гарри? - едкая и довольно остроумная статья о Гейне и его поэзии. 

Биография: 

Свободен пост! Мое слабеет тело...
Один упал - другой сменил бойца!
Я не сдаюсь! Еще оружье цело,
И только кровь иссякла до конца.
/Г. Гейне. Enfant perdu/

 

Лет шесть тому назад в Париже на  кладбище  Монмартра  можно  было  еще видеть серую плиту. На ней стояло только два слова "Henri Heine". Всего два, и  то  иностранных,  слова  над  останками  немецкого  поэта;   два   слова, оставленные стоять в течение целых 45  лет  на  камне,  в  хаосе  усыпальниц парижской бедноты... О, у немцев, очевидно, был не  один,  а  много  поэтов, которые назывались Генрих Гейне! Я не думаю, конечно,  чтобы  поэты  так  уж нуждались в чьей-нибудь признательности, тем более посмертной, да еще в виде такой претенциозной нелепости, как мавзолей.
Но грустно думать, что для поэта не нашлось даже каменных слов  на  том языке, которому он сам оставил венок бессмертной свежести. Можно, пожалуй, предположить, что не только соотечественники Гейне,  но и вообще все люди, думающие по-немецки, так прочно и раз навсегда  обиделись на его выходки против орла Гогенцоллернов или  знамени  Фридриха  Барбаруссы, что в их глазах для кары Гейне оказалось мало даже его  двадцатилетнего изгнания. Когда-то Прометей горько оскорбил отца богов  профанацией  его стихии: он был сурово наказан, но тот же Зевс  родил  и  героя,  положившего конец пытке титана. Неужто же олимпийцы оказались  менее  злопамятными, чем бюргеры Дюссельдорфа и Франкфурта?

/И. Анненский/

________________________________________________________________
Наверное, один из самых точных и непредвзятых среди многочисленных словесных портретов Гейне, принадлежащий перу его двоюродного брата:
Внешность Гейне не была импозантной. Он был бледен и хил, его взгляд был тусклым. Из-за близорукости часто щурился. Из-за выпиравших скул на его лице образовались те мелкие морщинки, которые могли выдать его польско-еврейское происхождение. В остальном он не был похож на еврея. Цвет его гладко причесанных волос был неопределенным, зато он любил показывать свои изящные белые руки. В его характере и поведении была благородная сдержанность,некое личное инкогнито, с помощью которого он скрывал свое истинное достоинство от других. Он редко бывал оживленным. Я никогда не видел, чтобы он, будучи в дамском обществе, говорил комплименты женщине или молодой девушке. Он говорил тихим голосом, монотонно и медленно, словно подчеркивая каждый слог. Время от времени, когда он вставлял острое словцо или умное замечание, на его губах возникала какая-то четырехугольная улыбка, совершенно не поддающаяся описанию.
/Герман Шифф/*
*Шифф Давид Бер (1801—1867), писатель, актер, музыкант; родственник Гейне


Когда тебя женщина бросит, - забудь,
Что верил ее постоянству.
В другую влюбись или трогайся в путь.
Котомку на плечи - и странствуй.

Кольридж Сэмюэл

Средняя оценка: 7 (1 vote)
Полное имя автора: 
Сэмюэл Тейлор Кольридж, Samuel Taylor Coleridge
Информация об авторе
Даты жизни: 
1772 - 1834
Язык творчества: 
английский
Страна: 
Англия
Творчество: 

Тексты:
В библиотеке Мошкова
На Classic-Book
Стихотворения
Несколько стихотворений в переводе Д. Щедровицкого
В переводах А. Дерябина
Тексты на английском

Критика и текстология

Страшный мир у романтиков — это не уродливый мир. Это мир, сквозь который просвечивает прекрасное. Оно было, но его подчинили, его подавили — и оно пробивается. Скажем, Гойя — это не романтический мир. Страшный, но не романтический. А вот у Кольриджа — у него такая затопленная страшным красота. Прекрасное лицо под крепом.
/Н. Берковский/

Статья Николая Гумилева о Кольридже
Е.В. Халтрин-Халтурина.  “Кубла Хан” С.Т. Кольриджа и его бальмонтовский перевод
Е.В. Халтрин-Халтурина. Дипртих Кольриджа “Кристабель” и милтоновские традиции
Н. В. Корнопелева. СЭМЮЭЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ В ИСТОРИОГРАФИИ XX ВЕКА
И.Б. Казакова. Идеи неоплатонизма в мировоззрении С.Т. Кольриджа
Наум Берковский об английском романтизме
Очерк творчества на сайте !Иностранная литература"
Д. М. Урнов. Романтизм: [Английская литература первой половины XIX в. - очерк о поэтах Озерной школы, в т. ч. о Кольридже
В публикациях ИРЛИ РАН
Сайтанов. Пушкин и Кольридж
Двустишие Кольриджа - эпиграф и сюжет пушкинского "Анчара"

Х. Л. Борхес. Сон Колриджа

Памятник Старому Моряку в Уотчете

Биография: 

В Википедии
В Литературной энциклопедии
На сайте "Русская литература"
Сайт об авторе
Краткая биография
А. В. Королев. Религиозно-политические взгляды С. Т. Кольриджа

У него был высокий, широкий и ясный лоб, как бы изваянный из слоновой кости; густые брови нависали над подвижными глазами цвета морской воды. Нежный румянец покрывал его лицо, подобный тому, что алеет на бледных задумчивых лицах, запечатленных испанскими портретистами Мурильо и Веласкесом. У него был рот оратора, толстые чувственные губы, добродушный и круглый подбородок; но нос, стержень лица, демонстрирующий силу воли, — слабо очерченный, маленький, незаметный — как и то, чего он достиг в жизни. Как будто взирающий с высоты гений лица Кольриджа бросил его (наградив недюжинными способностями и огромным честолюбием) в таинственный мир мысли и фантазии, лишив поддержки и руководства его нестойкую волю.
/У. Хэзлит о Кольридже/
P. S. На портретах последнее незаметно. Так что можно отнести сие утверждение или  на счет зависти автора описания, или  на счет лести портретистов.

Ссылки на общественную деятельность: 


Остановись-ка, странник божий, стой!
И прочитай смиренно: под землей
Поэт лежит — или хотевший быть таким

Альбатрос

Средняя оценка: 8.5 (8 votes)
Полное имя автора: 
Шарль Пьер Бодлер, Charles Pierre Baudelaire
Информация о произведении
Полное название: 
Альбатрос, l'Albatros
Дата создания: 
1859
История создания: 

"Альбатрос" - программное стихотворение Бодлера из его сборника "Цветы зла". По свидетельству двух друзей поэта, Э.Прарона и А.Иньяра, стихотворение было привезено из путешествия на острова Реюньон и Маврикий (1841). Связь стихотворения с впечатлением от этого плаванья, так же как и романтическая концепция поэта в бодлеровском стихотворении, - побуждают исследователей относить «Альбатроса» к началу 40-х гг. Однако отсутствие «Альбатроса» в первом издании «Цветов зла», его связь с поздним стихотворением «Плаванье», вероятные реминисценции в «Альбатросе» некоторых текстов, бывших под рукой у Бодлера в 50-е годы, в частности повести Эдгара По «Приключения Артура Гордона Пима», которую поэт переводил в это время, делают 1858г. возможной датой создания или, по крайней мере, основательной переработки стихотворения. Стихотворение переводили В.Левик, Д.Мережковский, А.Панов, Эллис и др.

 

Любовные элегии

Средняя оценка: 8.5 (2 votes)
Полное имя автора: 
Публий Овидий Назон, Publius Ovidius Naso
Информация о произведении
Полное название: 
Любовные элегии, Amores
Дата создания: 
точно не известна

Важным стихом я хотел войну и горячие битвы
Изобразить, применив с темой согласный размер:
С первым стихом был равен второй. Купидон рассмеялся
И, говорят, у стиха тайно похитил стопу.
...

Катулл Гай Валерий

Средняя оценка: 8.3 (3 votes)
Полное имя автора: 
Гай Валерий Катулл, Gaius Valerius Catullus
Информация об авторе
Даты жизни: 
ок. 87 до н.э. – ок. 54 до н.э.
Язык творчества: 
латинский
Страна: 
Древний Рим

Odi et amo. Quare id faciam fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio, et excrucior.

Ненавижу тебя вожделея. „Возможно ли?“ — спросишь.
Не пойму. Но теперь постигаю себя истязая.

/Катулл/

Овидий

Средняя оценка: 10 (2 votes)
Полное имя автора: 
Публий Овидий Назон, Publius Ovidius Naso
Информация об авторе
Даты жизни: 
43 год до н. э. — 17 год н. э
Язык творчества: 
латинский
Страна: 
Древний Рим
Творчество: 

Пусть, на мрамор плиты взглянув мимолетно, прохожий
Крупные буквы прочтет кратких надгробных стихов:
"Я под сим камнем лежу, любовных утех воспеватель,
Публий Назон, поэт, сгубленный даром своим.
Ты, что мимо идешь, ты тоже любил, потрудись же,
Молви; Назона костям пухом да будет земля!"
К надписи слов добавлять не надо: памятник создан -
Книги надежней гробниц увековечат певца.
/Овидий. Tristia/

 

Собрание сочинений (лат.)
В библиотеке Мошкова
На сайте История Древнего Рима
В библиотеке КГБ
Некоторые тексты из Amores
В библиотеке классики клуба ЛИИМ

на Torrents.ru

В. Отрошенко. Последняя метафорфоза Овидия (из "Тайной истории творений", полностью - здесь)
С. Ошеров. Лирика и эпос Овидия
С. Ошеров. Поэзия "Метаморфоз"
И. Тронский. История античной литературы
М. Гаспаров.  От классицизма к "новому стилю": [Греческая и римская литература I в. н. э.]
Справка в публикациях Пушкинского Дома
На сайте Мифология древних народов мира (мифологическеий указатель к Метаморфозам)
Корнелия Ичин. Рим - мечта изгнанника: Овидий и Мандельштам
Корнелия Ичин. Бродский и Овидий
В. В. Мароши об Овидии как прародителе постмодернизма (метафора тканья, "стратегия Арахны")
Ю. Циркин. Овидий о первой войне между ливийцами и Карфагеном
С. Воложин. Пикассо и Овидий
Д. П. Якубович. Пушкин и Овидий
М. Йыэсте. Заметки к теме Пушкин и Овидий (текстологические сопоставления)

Э. Делакруа. Овидий в изгнании.

Биография: 

Ты сам (дивись, Назон, дивись судьбе превратной!),
Ты, с юных лет презрев волненье жизни ратной,
Привыкнув розами венчать свои власы
И в неге провождать беспечные часы,
Ты будешь принужден взложить и шлем тяжелый,
И грозный меч хранить близ лиры оробелой.
Ни дочерь, ни жена, ни верный сонм друзей,
Ни музы, легкие подруги прежних дней,
Изгнанного певца не усладят печали.
Напрасно грации стихи твои венчали,
Напрасно юноши их помнят наизусть:
Ни слава, ни лета, ни жалобы, ни грусть,
Ни песни робкие Октавия не тронут;
Дни старости твоей в забвении потонут.
_________
Утешься: не увял Овидиев венец!
/А. С. Пушкин. К Овидию/

В Википедии

В энциклопедии Кругосвет
В словаре Брокгауза и Ефрона
На сайте Библиотекарь.Ру
В словарях на Академике
На портале Овидиопольского района (Одесская область)

Биография

Площадь в Констанце с памятником Овидию

Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу,
Что, сочиняя стихи, праздности я предаюсь?

Цветы зла

Средняя оценка: 8.5 (4 votes)
Полное имя автора: 
Шарль Пьер Бодлер, Charles Pierre Baudelaire
Информация о произведении
Полное название: 
Цветы зла, Fleures du mal
Дата создания: 
1857

Перед нами - публичная исповедь Бодлера, впрочем, столько же публичная, сколько интимная.
В. Алексеев

Париж

Средняя оценка: 8 (2 votes)
Полное имя автора: 
Владимир Владимирович Маяковский
Информация о произведении
Полное название: 
Париж
Дата создания: 
1925

Лицом к деревне
               заданье дано,
за гусли,
         поэты-други!
Поймите ж –
           лицо у меня

Окуджава Булат

Средняя оценка: 4.5 (2 votes)
Полное имя автора: 
Булат Шалвович Окуджава
Информация об авторе
Даты жизни: 
1924 - 1997
Язык творчества: 
русский
Страна: 
Россия

ВСТАВИТЬ СОБСТВЕННЫЙ ОТЗЫВ

Ленты новостей