В ожидании варваров

Замечательная статья Ирины Ковалевой. И переводы. Мой выбор (колеблюсь):

- Зачем на площади сошлись сегодня горожане?

Сегодня варвары сюда прибудут.

- Так что ж бездействует сенат, закрыто заседанье,
сенаторы безмолвствуют, не издают законов?

Ведь варвары сегодня прибывают.
Зачем законы издавать сенаторам?
Прибудут варвары, у них свои законы.

- Зачем наш император встал чуть свет
и почему у городских ворот
на троне и в короне восседает?

Ведь варвары сегодня прибывают.
Наш император ждет, он хочет встретить
их предводителя. Давно уж заготовлен
пергамент дарственный. Там титулы высокие,
которые пожалует ему наш император.

- Зачем же наши консулы и преторы
в расшитых красных тогах появились,
зачем браслеты с аметистами надели,
зачем на пальцах кольца с изумрудами?
Их жезлы серебром, эмалью изукрашены.
Зачем у них сегодня эти жезлы?

Ведь варвары сегодня прибывают,
обычно роскошь ослепляет варваров.

- Что риторов достойных не видать нигде?
Как непривычно их речей не слышать.

Ведь варвары сегодня прибывают,
а речи им как будто не по нраву.

- Однако что за беспокойство в городе?
Что опустели улицы и площади?
И почему, охваченный волнением,
спешит народ укрыться по домам?

Спустилась ночь, а варвары не прибыли.
А с государственных границ нам донесли,
что их и вовсе нет уже в природе.

И что же делать нам теперь без варваров?
Ведь это был бы хоть какой-то выход.

Пер. Ильинской
***
— Чего мы ждем, собравшись здесь на площади?

— Сегодня в город прибывают варвары.

— Почто бездействует Сенат? Почто сенаторы
сидят, не заняты законодательством?

— Сегодня в город прибывают варвары.
К чему теперь Сенат с его законами?
Вот варвары придут и издадут законы.

— Зачем так рано Император поднялся?
Зачем уселся он у городских ворот на троне
при всех регалиях и в золотой короне?

— Сегодня в город прибывают варвары,
и Император ждет их предводителя,
чтоб свиток поднести ему пергаментный,
в котором загодя начертаны
торжественные звания и титулы.

— Почто с ним оба консула и преторы
с утра в расшитых серебром багряных тогах?
Зачем на них браслеты с аметистами,
сверкающие перстни с изумрудами?
Зачем в руках их жезлы, что украшены
серебряной и золотой чеканкой?

— Затем, что варвары сегодня ожидаются,
а драгоценности пленяют варваров.

— Почто нигде не видно наших риторов,
обычного не слышно красноречия?

— Затем, что варвары должны прибыть сегодня,
а красноречье утомляет варваров.

— Чем объяснить внезапное смятение
и лиц растерянность? И то, что улицы
и площади внезапно обезлюдели,
что населенье по домам попряталось?

— Тем, что смеркается уже, а варвары
не прибыли, и что с границы вестники
сообщают: больше нет на свете варваров.

— Но как нам быть, как жить теперь без варваров?
Они казались нам подобьем выхода.

Пер. Шмакова под редакцией Бродского

P.S. Что-то у меня в последнее время всё чаще оно проходит рефреном. Правда, некоторые "декламаторы" Кавафиса "не дочитывают", а обходятся только заманчивой идеей "варваров". Из последнего - Звягинцев и его Елена, Мирзоев и его Годунов, Триер и его Меланхолия. Но что-то мне их "варвары" - у каждого свои и по-своему - смотрятся пусть мастерски исполненным, но суррогатом. Растворимым кофе. Что с ним ни делай, какую форму ни придавай - не то.

В очікуванні

В очікуванні варварів

- Кого ждемо, на форумі зібравшись?

Варвари мають прибути сьогодні.

- Чому така бездіяльність в сенаті?

Чому сенатори сидять і не ухвалюють законів? 

Бо варвари прибудуть нині.

Навіщо нам тепер законодавство?

Коли прибудуть варвари, вони встановлять нам свої закони.

- Чому наш імператор так рано прокинувся,

на троні возсідає, біля брами міста,

так урочисто, навіть одягнув корону?

Бо варвари прибудуть нині

Тож імператор жде прийняти

їхнього вождя. Навіть зготував

пергамент, щоб вручити. Там

списані численні титули, поштиві імена.

- Чому два наші консули і претори виходять

у пурпурових і розшитих тогах нині,

чому браслети з аметистами вдягли,

а ще сяйні перстені зі смарагдами ясними,

чому несуть сьогодні коштовні скиптри,

оздоблені чудово сріблом-злотом?

Бо варвари прибудуть нині,

а це засліпить їх.

- Тоді чому шановні ритори не прийдуть, як звичайно,

мовити відозви, говорити те, що належить?

Бо варвари прибудуть нині,

а вони нудяться від красномовства та орацій.

- Чому раптово здійнявся цей неспокій та

cум’яття? (Якими серйозними зробились лиця).

Чому так швидко спорожніли вулиці та площі,

і повні дум, усі вертаються додому?

Бо ніч настала, а варвари ще не прийшли.

І дехто, прибувши з-над кордонів,

каже, що варварів вже більш немає.

Що з нами станеться тепер, без варварів?

Були ці люди хоч якоюсь рóзв’язкою.

(переклад Маркіяна Філевича)

Ответ: В ожидании варваров

Чтобы была сильная переводческая школа, должна быть изначально сильная поэтическая. И главное, востребованная. Про белорусскую поэзию этого, к сожалению, сказать не могу.

Нашла белорусское

У чаканні варвараў

(Περιμ?νοντας τους Bαρβ?ρους)

— Чаму на гэтай плошчы сабраліся мы?

— Таму што сёння прыбываюць варвары.

— Чаму тады сенат сядзіць без дзеянняў
і новыя законы не прымаюцца?

— Таму што сёння прыбываюць варвары,
а значыць, не патрэбныя сенатары:
свае законы прынясуць нам варвары.

— Чаму так рана імператар наш падняўся?
Чаму ён сеў ля брамы гарадское
на троне і з каштоўнымі кляйнодамі?

— Таму што сёння прыбываюць варвары,
і хоча іх прыняць правадыра
наш імператар і ўручыць пергамент,
падрыхтаваны загадзя, — у ім
пазначаныя званні ганаровыя.

— Чаму тады і консулы, і прэтары
надзелі сёння тогі пурпуровыя?
Нашто ім бранзалеты з аметыстамі,
пярсцёнкі смарагдовыя зіхоткія?
Навошта жэзлы ў іх руках разьблёныя,
аздобленыя золатам і срэбрам?

— Таму што сёння прыбываюць варвары,
а іх сляпіў заўсёды бляск каштоўнасцяў.

— Чаму не выйшлі годныя аратары,
каб запаліць натоўпы красамоўствам?

— Таму што сёння прыбываюць варвары,
і нудзіць варвараў майстэрства нашых рытараў.

— Чаму ж запанавала тут разгубленасць
і твары ад трывогі пасур’ёзнелі?
Чаму імгненна апусцелі вуліцы
і ўсе ідуць дадому, задуменныя?

— Бо ноч прыйшла, а варвараў не бачна,
ідуць з памежжа весткі неспакойныя,
нібыта болей не існуе варвараў.

І як цяпер мы будзем жыць без варвараў?
Бо варвары былі хоць нейкім выйсцем.

пераклад з навагрэцкайГанна Янкута і К. Коракс

Оксанакузь

Оксанакузь wrote:

У чаканні варвараў

(Περιμ?νοντας τους Bαρβ?ρους)

пераклад з навагрэцкайГанна Янкута і К. Коракс


Спасибочки, буду гордиться. :)

Ответ: В ожидании варваров

Только не пойму, куда делся мой предыдущий ответ вам. :) Получилось несколько непонятно, с чего я вдруг заговорила о белорусской поэзии. Надо полюбопытствовать у dimm'а, хотя предполагаю, что он, комментарий, канул в Лету после вашего решения удалить свои. :)

Ответ: В ожидании варваров

Да, мы ничего не удаляли. Скорее всего, комментарий был ответом на Оксанин, и удалился вместе с ее сабжем.

Варвары

Да, это я чего-то нахулиганила, прошу прощения. Я свое удаляла, и один украинский перевод, автора которого так и не нашла.