Кольридж Сэмюэл

Средняя оценка: 7 (1 vote)
Полное имя автора: 
Сэмюэл Тейлор Кольридж, Samuel Taylor Coleridge

Остановись-ка, странник божий, стой!
И прочитай смиренно: под землей
Поэт лежит — или хотевший быть таким
О, вознеси молитву перед ним!
Он тот, кто много лет свой дух терзал
Обретший смерть, он в ней бессмертье отыскал!
Будь милосерднее, хвала; за славу он прощен
К Христу он веру обращал — и ты живи как он!

/С. Т. Кольридж. Эпитафия/

Крупнейший, наряду с Вордсвортом, поэт так называемой Озерной школы, мыслитель, теоретик литературы, критик, автор среди прочего ряда критических статей о творчестве Шекспира и Мильтона.

 

***

Сравните такой шедевр, как «Жизнеописания поэтов» Джонсона, со следующей по времени и значимости критической работой «Biographia Literaria» Кольриджа. Разница между ними не только в том, что Джонсон представляет литературную традицию, к завершающему этапу которой сам принадлежит, а Кольридж защищает сильные стороны и критикует слабости нового стиля. Более глубокое различие между ними связано с широтой и разнообразием вопросов, которые Кольридж сделал предметом поэзии. Он установил связь критики с философией, эстетикой и психологией, и, поскольку эти дисциплины оказались однажды введенными в литературную критику, все последующие критики уже только на свой страх и риск могли игнорировать эти области знания. Чтобы сегодня оценить Джонсона, требуется усилие исторического воображения, зато с Кольриджем современный критик наверняка найдет много общего. Можно сказать, что сегодняшняя критика и в самом деля прямая наследница Кольриджа, который и сегодня, я уверен, так же интересовался бы общественными науками, лингвистикой и семиотикой, как он интересовался науками, доступными ему в то время.
/Т. С. Элиот/

Информация об авторе
Даты жизни: 
1772 - 1834
Язык творчества: 
английский
Страна: 
Англия
Творчество: 

Тексты:
В библиотеке Мошкова
На Classic-Book
Стихотворения
Несколько стихотворений в переводе Д. Щедровицкого
В переводах А. Дерябина
Тексты на английском

Критика и текстология

Страшный мир у романтиков — это не уродливый мир. Это мир, сквозь который просвечивает прекрасное. Оно было, но его подчинили, его подавили — и оно пробивается. Скажем, Гойя — это не романтический мир. Страшный, но не романтический. А вот у Кольриджа — у него такая затопленная страшным красота. Прекрасное лицо под крепом.
/Н. Берковский/

Статья Николая Гумилева о Кольридже
Е.В. Халтрин-Халтурина.  “Кубла Хан” С.Т. Кольриджа и его бальмонтовский перевод
Е.В. Халтрин-Халтурина. Дипртих Кольриджа “Кристабель” и милтоновские традиции
Н. В. Корнопелева. СЭМЮЭЛЬ ТЭЙЛОР КОЛЬРИДЖ В ИСТОРИОГРАФИИ XX ВЕКА
И.Б. Казакова. Идеи неоплатонизма в мировоззрении С.Т. Кольриджа
Наум Берковский об английском романтизме
Очерк творчества на сайте !Иностранная литература"
Д. М. Урнов. Романтизм: [Английская литература первой половины XIX в. - очерк о поэтах Озерной школы, в т. ч. о Кольридже
В публикациях ИРЛИ РАН
Сайтанов. Пушкин и Кольридж
Двустишие Кольриджа - эпиграф и сюжет пушкинского "Анчара"

Х. Л. Борхес. Сон Колриджа

Памятник Старому Моряку в Уотчете

Биография: 

В Википедии
В Литературной энциклопедии
На сайте "Русская литература"
Сайт об авторе
Краткая биография
А. В. Королев. Религиозно-политические взгляды С. Т. Кольриджа

У него был высокий, широкий и ясный лоб, как бы изваянный из слоновой кости; густые брови нависали над подвижными глазами цвета морской воды. Нежный румянец покрывал его лицо, подобный тому, что алеет на бледных задумчивых лицах, запечатленных испанскими портретистами Мурильо и Веласкесом. У него был рот оратора, толстые чувственные губы, добродушный и круглый подбородок; но нос, стержень лица, демонстрирующий силу воли, — слабо очерченный, маленький, незаметный — как и то, чего он достиг в жизни. Как будто взирающий с высоты гений лица Кольриджа бросил его (наградив недюжинными способностями и огромным честолюбием) в таинственный мир мысли и фантазии, лишив поддержки и руководства его нестойкую волю.
/У. Хэзлит о Кольридже/
P. S. На портретах последнее незаметно. Так что можно отнести сие утверждение или  на счет зависти автора описания, или  на счет лести портретистов.

Ссылки на общественную деятельность: 


  • Работы (1)