Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские лирики"

Средняя оценка: 5 (4 votes)
Полное имя автора: 
Борис Леонидович Пастернак

Дорогой Иосиф Виссарионович! Меня мучает, что я не последовал тогда своему первому желанию и не поблагодарил Вас за чудное молниеносное освобождение родных Ахматовой, но я постеснялся побеспокоить Вас вторично и решил затаить про себя это чувство горячей признательности Вам, уверенный в том, что все равно неведомым образом оно как-нибудь до Вас дойдет.

И еще тяжелое чувство. Я сначала написал Вам по-своему, с отступлениями и многословно, повинуясь чему-то тайному, что, помимо всем понятного и всеми разделяемого, привязывает меня к Вам. Но мне посоветовали сократить и упростить письмо, и я остался с ужасным чувством, будто послал Вам что-то не свое, чужое.

Я давно мечтал поднести Вам какой-нибудь скромный плод моих трудов, но все это так бездарно, что мечте, видно, никогда не осуществиться. Или тут быть смелее и, недолго раздумывая, последовать первому побуждению? “Грузинские лирики” — работа слабая и несамостоятельная, честь и заслуга всецело принадлежит самим авторам, в значительной части замечательным поэтам. В передаче Важа Пшавелы я сознательно уклонялся от верности форме подлинника по соображениям, которыми не смею Вас утомлять, для того, чтобы тем свободнее передать бездонный и громоподобный по красоте и мысли дух оригинала.

В заключение горячо благодарю Вас за Ваши недавние слова о Маяковском. Они отвечают моим собственным чувствам, я люблю его и написал об этом целую книгу. Но и косвенно Ваши строки о нем отозвались на мне спасительно. Последнее время меня под влиянием Запада страшно раздували, придавали преувеличенное значение (я даже от этого заболел): во мне стали подозревать серьезную художественную силу. Теперь, после того, как Вы поставили Маяковского на первое место, с меня это подозрение снято, я с легким сердцем могу жить и работать по-прежнему, в скромной тишине, с неожиданностями и таинственностями, без которых я бы не любил жизни. Именем этой таинственности горячо Вас любящий и преданный Вам

Б. Пастернак

Информация о произведении
Полное название: 
Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские лирики"
Дата создания: 
1935
История создания: 

В декабре 1935 года.

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

убийственно.

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

svv, а можно личный вопрос?

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

О боже! Какой шедевр низкопоклонства! Просто в лучших китайских традициях: "смею ли я, недостойный..."!

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

да уж, шедевральный рвотный порошок (

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Но главное - как проникновенно! Не зная истории, можно поверить, что они почти родственники! )

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Вообще письма знаменитых людей зачастую неприятно читать. Мне все-таки интересно, svv оценку "хорошо" поставил за верность лизоблюдскому стилю? Тогда восьмерки мало, это непревзойденная гадость!

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

По моему, как Пастернак ни старался, всё равно получилась насмешка и высокомерие по отношению к Сталину.
Не факт, что и старался.
Примечание: вариант письма, о котором идёт речь во 2-м абзаце, не был отправлен.

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Нет, что-то не воспринимается оно как насмешка! Особенно после знакомства, как я уже сказала, с аналогичным китайским чиновничьим стилем. Возможно, конечно, что Пастернак продемонстирровал недоступную Сталину эрудицию, но даже составить такой текст, имхо, крайне сложно, если нет ни одной искренней нотки!

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Какой же тут чиновничий стиль? Фамильярность на фамильярности, за освобождение родственников Ахматовой (о чём Пастернак хлопотал) "не поблагодарил тогда", но и сейчас не благодарит (чего проще написать "благодарю Вас ..."), перо не поворачивается, благодарность же за то, за что Пастернак был искренне благодарен: оставили в покое.

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Svv, вы читали, хотя бы в художественном изложении, китайские письма и донесения? Именно, что они в таком стиле и написаны. даже у Конфуция постоянно: "я, цю..." (именно в значении "ничтожный, недостойный), а адресат (учитель, высший чиновник, император...) - благосклонное живительное солнце, которое в бесконечно милости обращает внимание на червяка. разумеется, червяк за это искренне признателен. Как и за пренебрежительную снисходительность к его и его родни грехам, которые не могут быть серьезными, вследствие полной ничтожности грешащих )))

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские
мне тоже кажется, что это насмешка.


Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Я бы тоже так подумала, если бы письмо не было отослано. Факт отсылки человеку, неспособному раскусить насмешку, превращает все в настоящее. Иначе Пастернак - самоубийца. На это непохоже.

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

просто я не способна окончательно постигнуть ад того времени

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Не насмешка, видно, очень страшно боялся Пастернак за кого то ...
Сука, Сталин -- во что людей превращал.....

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Я оценивать не буду.   Все зависит от того, что он тогда думал. Если там есть стихи опальных поэтов, то это очень умный ход.  Кто мог быть опальным в 35 я  не знаю - но учитывая, что поэты грузинские,  Сталин мог лично интересоваться вопросом, поэты могли быть меньшевиками кроме того там тогда был Берия. А что если кто-то насолил Берии?  
 Если он писал с такой целью, но что называется все средства хороши, но вот тон письма странный.  Слишком угоднический. Нет, это не насмешка. Именно так к Сталину обращались с трибуну, но вот только  в личном письме от поэта это выглядит лакейством.  По отзывам это могло привести к обратному результату.
  Впрочем, не зря говоритсяо вариантах. Они тоном отличались - если да, то Пастернак многое понимал и искал верную позицию.   А если нет - то либо по-настоящему верил в Сталина, либо знал, что ему надо за что-то униженно каяться. Возможно все просто - его кто-то назвал лучшим поэтом, а Сталин как раз назвал таким Маяковского.   Возможно лучшим его называли опальные люди.  Тогда это письмо просто возможность выжить. 
         

 

 

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

добавил комментарий из книги с. волкова.

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Разве можно как-то оценивать это письмо? Что оценивать - страх?
---------
Да нет здесь никакой насмешки. О чем вы...
И еще "Не судите..."

Из Волкова

даже трезвомыслящая Индия Гинзбург
------------
В смысле, Лидия?

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Комментарий Волкова довольно банален, при том что (неверен=неточен):

  1. "...Пастернак, сознательно культивировавший (в подражание своим кумирам - Скрябину и Блоку) такой имидж художника «не от мира сего» - да, сознательно, но, во-первых, подражание ли здесь?, во-вторых, создание имиджа здесь не цель, а побочный эффект (именно что Пастернак сознательно стремился не выделиться, возвыситься, отделиться от обыкновенных людей, а, напротив, жить обыкновенно, незаметно, обычно - Волков и сам об этом пишет: "он был, как известно, вполне практичным человеком, умевшим и похлопотать о гонорарах, и окучить картошку");
  2. "чувствовал, на какие клавиши ему следует нажимать в отношениях со Сталиным" - чувствовал, потому что думал об этом (о Сталине), как о человеке;
  3. "Парадоксальным образом Пастернак за этот вердикт Сталина благодарит" - ничего парадоксального, вполне искренно (см. п.1);
  4. "письмо Пастернака вождю выдержано в стиле влюбленной кокетливой гимназистки, с сильнейшими эротическими обертонами" - популярность добывает грязными методами ((это о Волкове).

Вообще, у Д.Быкова (см. ссылку) об этом интереснее, в т.ч. о том письме Фадееву, которое написано ПОСЛЕ смерти Сталина в ответ на статью того "О гуманизме Сталина". Все восторженные фразы в письме могут быть отнесены как к Сталину (при желании), так и к похоронам/смерти Сталина (тогда это сдержанная радость). Горе (поток общего горя) об умершем Сталине или о другом горе? Далее о  городе погребальных венков - это и похороны Сталина и похороны эпохи и похороны тех, по ком нельзя было горевать до того... И далее - опять всё можно истолковать совершенно противоположно.
 

Ответ: Письмо И.Сталину при посылке книги переводов "Грузинские

Почему Пастернак колеблется, что послать и пишет об этих колебаниях Сталину? Он считал всё, что написано им в последнее время неудачным, в т.ч. и "Переводы ..." Посылает именно их, потому что говорил о них со Сталиным, когда над ними работал (в 1933 или 1934).