Котлован

Средняя оценка: 7.7 (9 votes)
Полное имя автора: 
Андрей Платонович Платонов

О строительстве Вавилонской башни в мире, утратившем Бога и небеса.

 

 

                          

 

ЗРИМЫЕ ОБРАЗЫ

Брейгель, Вавилонская башняВавилонская башня

Информация о произведении
Полное название: 
Котлован
Дата создания: 
1931?
История создания: 

"Машинист", либретто сценария. По существу, представляет собой наброски к повести «Котлован» с прорисовкой многих фабульных линий. С сайта Хронос

Ответ: Котлован

добавил пяток новых ссылок.
не уменьшит кто верхнюю картинку, больно большая.

"Случайный взгляд" Владимира Мирзоева

Попытка "платонова". 

Несмотря на то, что от самого Котлована в короткометражке практически ничего, сам Платонов вполне "читается". Не в последнюю очередь благодаря стилистике самого фильма - условно немое кино. Идеальной экранизацией не назову, не удалось Мирзоеву главное для меня в повести: той катастрофической безысходности, которая неизбежна от прозы Котлована - поэтической, но безусловно опустошающей и расплющивающей тебя прессом - после финальных кадров не ощущаешь. И все же определенное попадание в платоновские интонации есть. Актерский состав тоже хорошо вписался, а Мамонов с Сухоруковым так вообще - на своем месте, как влитые.
Мне кажется, что направление Мирзоевым было выбрано верно, но, увы, всё застопорилось и ограничилось созданием должного антуража, попыткой не вляпаться в неизбежную неподъемность платоновского языка из текста на экран.
Хотя за смелость спасибо. Эта попытка Мирзоева мне понравилась больше, чем его вариант "Годунова". Уж не знаю, что помогло: что режиссер не поддался искушению прямого "цитирования" -  все равно практически невозможно обойти ловушку, о которой писал Бродский в своем "Послесловии к Котловану" , рассуждая о невероятной сложности перевода оного из-за того, что "Платонов говорит о  нации, ставшей в некотором роде жертвой своего языка, а точнее -- о самом языке, оказавшемся  способным породить фиктивный мир и впавшем от него в грамматическую зависимость" - Мирзоев же рискнул воспользоваться кинематографической "транслитерацией" - некий "визуальный" слепок с платоновского языка - не более. Во всяком случае, это на шаг ближе к тексту Платонова, чем просто очевидно просящееся на экран черно-белое кино с дословными диалогами.
Или же что режиссер сумел удержаться от прямых подсказок зрителю о злободневности текста. Так или иначе, на мой взгляд, Платонов у него получился тоньше, чем Пушкин.