Корабль дураков

Средняя оценка: 9.7 (3 votes)
Полное имя автора: 
Себастьян Брант

Сатирико-дидактическая поэма
Наибольшую известность Бранту принесла поэма на немецком языке "Корабль дураков". БосхТрехстишие, открывающее каждую главку, по замыслу Бранта, служило подписью под гравюрой, из которых многие были выполнены Альбрехтом Дюрером.  Изощренная изобретательность, подкрепляемая иллюстрациями — в книге было 75 гравюр, бульшей частью превосходных — сделала это произведение своего рода светской Библией. Воздействие книги Бранта усиливало характерное для эпохи ожидание конца света, которое связывали с наступающим 1500 годом. 
  Самая популярная книга в Германии вплоть до «Вертера» Гете и  первая немецкая книга, получившая массовый международный успех. 
   Вступление
Ради пользы и благого поучения, для увещевания и поощрения мудрости, здравомыслия и добрых нравов, а также ради искоренения глупости, слепоты и дурацких предрассудков и во имя исправления рода человеческого — с исключительным тщанием, серьезностью и рачительностью составлено в Базеле Себастианом Брантом, доктором обоих прав 
 Несколько отрывков 

 Я книги много лет коплю,
Читать, однако, не люблю:
Мозги наукой засорять —
Здоровье попусту терять.
Усердье к лишним знаньям – вздор,
Кто жаждет их – тот фантазер!
        ***
Все преходяще, быстротечно,
И лишь наука долговечна.
          ***
В чести и силе та держава,
Где правит здравый ум и право,
А где дурак стоит у власти,
Там людям горе и несчастье.
      ***
 Кто, дело сделав, ждет совета,
Тому не впрок ни то, ни это,
А кто заране все обсудит,
Тот в дураках потом не будет.
***

И вот на ней другой наряд —
Кургузый, чуть не до пупа!
Но модников толпа глупа.
Позор вам, немцы! Прихоть Моды
Противна замыслам природы:
Что сокровенным быть должно,
То Модою обнажено.
Но есть всему пределы, сроки —
Страданьем платят за пороки.
Раб Моды иль ее раба,
И вас не пощадит судьба
***
Не видя в книгах интереса,
Рад лоботрясничать повеса.
Науку истинную в грош
Не ценит часто молодежь,
А все, что дурно, бесполезно,
То ветрогонам и любезно.
Но этот же порок – о, срам! —
Присущ иным профессорам,
Чьи знанья куцые ничтожней
Их болтовни пустопорожней.
Ну, не глупцы ли, не болваны,
Кто всякой чуши постоянно
Своих студентов бедных учат,
Да и себя напрасно мучат?
***
Признавший сам себя глупцом
Считаться вправе мудрецом,
А кто твердит, что он мудрец,
Тот именно и есть глупец.
Переводы
Корабль дураков перевели на нижненемецкий в 1497 и тогда же на латынь (перевод Якоба Лохера, Базель, 1499).  На латинской версии основывались французское (1498) и английское (1509) переложения, весьма ощутимо повлиявшие на литературу и мысль Возрождения. Появились фламандская (1500) и голландская (1548) версии книги. Корабль дураков многократно переиздавался на различных языках — известно, что уже к концу 17 в. насчитывалось ок. 30 изданий.  В 1877 книга переведена на современный немецкий язык.  Русский перевод Льва Пеньковского был впервые напечатан в 1965 году (изд-во «Художественная литература», М. 1965) и является первым опытом перевода сатиры Бранта в таком объеме (до этого публиковались только отдельные отрывки в хрестоматиях). Русский перевод заметно короче оригинала - в частности, опущено всё против богохульников.
Интересный факт 
В этом произведении появилось первое из известных в литературе косвенное упоминание открытия Америки Христофором Колумбом: к тексту "Корабля дураков" базельский издатель Бергманн фон Ольпе приложил, возможно по настоянию Бранта, напечатанное в 1493 письмо Колумба.
Влияние  книги
Эразм Роттердамский был знаком с Брантом и его творчеством, и в "Похвале глупости" Эразма видно влияние Корабля  дураков. Поэма Бранта стоит в начале так называемой «литературы о глупцах», к основным представителям которой принадлежат Т. Мурнер, Гегенбах, Г. Сакс, Фишарт, Мошерош и  Гриммельсгаузен.
В XX веке имя "Корабль дураков" носит несколько произведений - книга Кэтрин Энн Портер , фильм Стэнли  Крамера.    Постомодернисткиq роман Грегори Норминтона  .

ЗРИМЫЕ ОБРАЗЫ

http://img146.imageshack.us/img146/2642/250pxboschshipoffoolsln5.jpg

Информация о произведении
Полное название: 
Корабль дураков/Das Narrenschiff/Narrenschiff oder das Schiff von Narragonia
Дата создания: 
1494
История создания: 

Корабль дураков»  впервые был напечатан в Базеле в 1494 году. Произведение Бранта было написано на народном немецком языке конца ХV века, на котором говорили в те годы в Эльзасе, в частности в Страсбурге. Идея «корабля дураков» была популярна во времена Бранта; в целом ряде назидательных сочинений всевозможные пороки рассматривались как разновидности глупости, глупцы выступали как олицетворение пороков (см., например,Vindlers «Blumeder Tugend», Augsburg, 1486), фигурировал и образ «поездки» или «плаванья» дураков. Брант в своей сатире сделал попытку собрать все мыслимые пороки и слабости воедино и представить их в виде разнообразных «глупостей» («Narrheiten»).

Ответ: Корабль дураков

Пенелопа, я пару пропущенных слов вставил, картинку и ссылку на роман кэтрин энн портер, я, правда, не умею ссылки текстом давать, сделайте сами для эстетики.

Ответ: Корабль дураков

Cпасибо, особенно за картинку

Ответ: Корабль дураков

я уже года три смотрю на "Постмодернисткий роман Грегори Норминтона"
кто читал? есть у меня подозрение, что это ... не очень хорошо