Тайна почерка

Средняя оценка: 8.3 (7 votes)
Полное имя автора: 
Карел Чапек
Информация о произведении
Полное название: 
Тайна почерка, TAJEMSTVI PISMA
Дата создания: 
1928
История создания: 

Во второй половине 20-х годов К. Чапек проявлял определенный интерес к так называемой «научной графологии». 3 апреля 1926 г. в рецензии на книжку Роберта Саудека «Научная графология» он писал в «Лидових новинах»: «...графологии было бы на пользу, если б она глубже осознала свой методологический характер интуитивного искусства вместо того, чтоб напрасно пытаться уподобиться научной методике...» В статье, также носящей название «Тайна почерка» («Лидове новины», 1926, 7 февраля) Чапек после прочтения немецкого труда по графологии с иронией отзывался о противоречиях графологических данных и несоответствии их настоящему характеру человека и писал о том, что реальный человек всегда значительно сложнее, чем получается из результатов графологического анализа. «То, что написано, загадочнее и удивительнее, чем почерк, которым оно написано. Великая тайна почерка — слово. Скрытый смысл почерка состоит не в том, кто его пишет, а в самом произведении. Но, безусловно, тайнам такого чтения нельзя научиться», — писал Чапек, подводя итоги своих размышлений.

Ответ: Тайна почерка

Был бы благодарен если б кто-то просмотрел информацию о книге на удобочитаемость. Я ее с украинского переводил так что всякое быть может

Ответ: Тайна почерка

Вы, сударь, торопыга легкомысленный. Вот что я Вам скажу о Вашем почерке.

Ответ: Тайна почерка

Неслабо. Хорошо еще что вы моего настоящего почерка не видели, а то мнение было бы еще хуже :)
Кстати, Тринидад вам часто приходилось с родственных языков что-то переводить?

Ответ: Тайна почерка

Вот Вы исправили. Эт похвально! Однако, кое-какие доказательства моей правоты  все равно остались))
Оо, я, конечно, перевожу с языков...этикетки всякие, инструкции....иногда мои переводы сказываются на мне самым роковым образом.

Ответ: Тайна почерка

Я сейчас вижу два "так" в первой строке и вместо "несоответствию" нужно - "несоответствии". )) А перевод названий журналов и месяца мне как-то не очень важен... а?

Ответ: Тайна почерка

Исправил не сам, а с помощью одной милой особы более чутко относящейся к просьбам :)

Ответ: Тайна почерка

тринидад - особа препротивная, не чуткая к тому ж
Эх, Эх....это правда

Ответ: Тайна почерка

Зоя, спасибо!
Тринидад, я верю что вы можете быть чутче! =)

Ответ: Тайна почерка

Кстати что именно делать с газетой не знаю. Но во всех других подшивках я употреблял непереведенное название, так что пусть будет, наверное

Ответ: Тайна почерка

сейчас совершенно нормально. влияние милой особы?

Вот еще что:"3

Вот еще что:
"3 апреля 1926 р. в рецензии "
Что такое р.?   Наверное это год на украинском языке?

Ответ: Тайна почерка

Да, р. это "рік" - год по украински.

Ответ: Тайна почерка

(«Лидове новины, 1926, 7 февраля)
-------------------
Закрывающие кавычки пропущены.

Благодарю! Єто

Благодарю!
Єто самій коллективный рассказ получился :)
Лок, как можете заметить милых особ тут немало =)

Довожу до Вашего сведения

Я, между прочим, здесь свой отзыв на произведение писала! А Вы, значит, предпочли собрать буквоежек чувствительных и работу над ошибками развести на два листа.
Это не есть творческий подход к литературе, сударь!
Вот такое мое заключительное мнение о Вас.

Ответ: Тайна почерка

Не видел я вашего отзыва. Может слетело когда атака была?

Ответ: Тайна почерка

Можно договориться удалять всю "технику" - например  при появлении первого отзыва.  Решать  что удалять из технических вопросов  может сам автор подшивки.

Ответ: Тайна почерка

Да, уже много раз об этом говорили. И даже делали вначале. А потом обленились :)

Ответ: Тайна почерка

про торопыгу - это отзыв!
Но что-то все-таки у меня слетело. Да и черт с ним, давно это было

? Торопыга на

?
Торопыга на месте. вторым номером стоит.
Так это на что отзыв, на рассказ Чапека или на меня? (я думал на меня)